The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward
Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.
Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.
| Greek Papyri | Alexandrian | Western | Latin | Syriac | Byzantine | ||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Earliest Papyri c. 125–250 CE · Greek TAGNT | Vaticanus c. 325 CE · Greek TAGNT | Bezae c. 400 CE · Greek Latin | Vulgate c. 400 CE · Latin Whitaker | Peshitta c. 400–450 CE · Syriac PayneSmith | Byzantine c. 5th–9th c. · Greek TAGNT | ||||||||||||
| — | Καὶ | And | και | | | et | Et | And | ܘܩܪܒܘ | And | Καὶ | And | ||||||
| — | προσελθόντες | having come | προσελθοντες | | | accedentes | accedentes | having come | ܬܠܡܝܕܘܗܝ | having come | προσελθόντες | having come | ||||||
| — | οἱ | the | οι | | | illis | — | — | — | — | οἱ | the | ||||||
| — | μαθηταὶ | disciples | μαθηται | | | discipuli | discipuli | disciples | — | — | μαθηταὶ | disciples | ||||||
| — | εἶπαν | said | — | | | dixerunt | dixerunt | said | ܘܐܡܪܝܢ | said | εἶπον | said | ||||||
| — | αὐτῷ· | to Him; | αυτω | | | eius | ei | to Him; | ܠܗ | to Him; | αὐτῷ | to Him; | ||||||
| — | διὰ | Because of | δια | | | — | — | — | ܠܡܢܐ | Because of | Διὰ | Because of | ||||||
| — | τί | why | τι | | | quare | Quare | why | ܒܦܠܐܬܐ | why | τί | why | ||||||
| — | ἐν | in | εν | | | in | in | in | — | — | ἐν | in | ||||||
| — | παραβολαῖς | parables | παραβολαις | | | parabolis | parabolis | parables | ܡܡܠܠ | parables | παραβολαῖς | parables | ||||||
| — | λαλεῖς | speak You | λαλεις | | | loqueris | loqueris | speak You | ܐܢܬ | speak You | λαλεῖς | speak You | ||||||
| — | αὐτοῖς; | to them? | αυτοις | | | ei | eis | to them? | ܥܡܗܘܢ | to them? | αὐτοῖς | to them? | ||||||
| Next Fragment: Matt 13:55 | |||||||||||||||||
| See 65 Earliest Papyri | |||||||||||||||||