Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

Matthew 1:20

← PrevChapterVerseNext →
Earliest Papyrus
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Sinaiticus
c. 350 CE · Greek
TAGNT
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
ΤαῦταThese thingsΤαῦταThese thingsΤαῦταThese thingsHæc—ܟܕMatthewΤαῦταThese things
δὲnowδὲnowδὲnowautembut (postpositive)ܗܠܝܢMatthewδὲnow
αὐτοῦwhen heαὐτοῦwhen heαὐτοῦwhen heeothereforeܕܝܢMatthewαὐτοῦwhen he
ἐνθυμηθέντοςwas ponderingἐνθυμηθέντοςwas ponderingἐνθυμηθέντοςwas ponderingcogitantethinkܐܬܪܥܝMatthewἐνθυμηθέντοςwas pondering
ἰδοὺbeholdἰδοὺbeholdἰδοὺbeholdeccebehold! see! look! there! here! [ecce eum => here he is]ܐܬܚܙܝaἰδοὺbehold
ἄγγελοςan angelἄγγελοςan angelἄγγελοςan angelangelusangelܠܗaἄγγελοςan angel
ΚΥof the LordΚΥof the LordΚΥof the LordDominiruleܡܠܐܟܐaΚΥof the Lord
κατ᾽inκατ᾽inκατ᾽inapparuit—ܕܡܪܝܐaκατ᾽in
ὄναρa dreamὄναρa dreamὄναρa dreamininܒܚܠܡܐGowraὄναρa dream
ἐφάνηappearedἐφάνηappearedἐφάνηappearedsomnissleepܘܐܡܪGowraἐφάνηappeared
αὐτῷto himαὐτῷto himαὐτῷto himeiAh! Woe!ܠܗGowraαὐτῷto him
λέγων·saying;λέγων·saying;λέγων·saying;dicens—ܝܘܤܦGowraλέγων·saying;
ἸωσὴφJosephἸωσὴφJosephἸωσὴφJosephJoseph—ܒܪܗhusbandἸωσὴφJoseph
υἱὸςsonυἱὸςsonυἱὸςsonfilidaughterܕܕܘܝܕhusbandυἱὸςson
Δαυίδ,of David,Δαυίδ,of David,Δαυείδof David,DavidDavidܠܐhusbandΔαβίδof David,
μὴnotμὴnotμὴnotnoliNola (town in Campania)ܬܕܚܠhusbandμὴnot
φοβηθῇςmay you fearφοβηθῇςmay you fearφοβηθῇςmay you feartimere—ܠܡܤܒcustodianφοβηθῇςmay you fear
παραλαβεῖνto receiveπαραλαβεῖνto receiveπαραλαβεῖνto receiveaccipere—ܠܡܪܝܡcustodianπαραλαβεῖνto receive
ΜαρίανMaryΜαρίανMaryΜαρίανMaryMariamMaryܐܢܬܬܟcustodianΜαριὰμMary
τὴνas theτὴνas theτὴνas the————τὴνas the
γυναῖκάwifeγυναῖκάwifeγυναῖκάwifeconjugemwifeܗܘcustodianγυναῖκάwife
σου·of you;σου·of you;σου·of you;tuamyou (sing.)ܓܝܪorσου·of you;
τὸthatτὸthatτὸthat————τὸthat
γὰρforγὰρforγὰρforquodwith respect to whichܕܐܬܝܠܕorγὰρfor
ἐνinἐνinἐνinenimnamely (postpos.)ܒܗorἐνin
αὐτῇherαὐτῇherαὐτῇherininܡܢorαὐτῇher
γεννηθὲνhaving been conceivedγεννηθὲνhaving been conceivedγεννηθὲνhaving been conceivedea—ܪܘܚܐfatherγεννηθὲνhaving been conceived
ἐκfromἐκfromἐκfromnatumdaughterܗܘfatherἐκfrom
ΠΝΣthe SpiritΠΝΣthe SpiritΠΝΣthe Spiritest—ܕܩܘܕܫܐfatherΠΝΣthe Spirit
ἐστινwhich isἐστινwhich isἐστινwhich isdedown/away from——ἐστινwhich is
ἁγίου.Holy.ἁγίου.Holy.ἁγίου.Holy.Spiritu———ἁγίου.Holy.