The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward
Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.
Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.
| Greek Papyri | Alexandrian | Western | Latin | Syriac | Byzantine | ||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Earliest Papyri c. 125–250 CE · Greek TAGNT | Vaticanus c. 325 CE · Greek TAGNT | Bezae c. 400 CE · Greek Latin | Vulgate c. 400 CE · Latin Whitaker | Peshitta c. 400–450 CE · Syriac PayneSmith | Byzantine c. 5th–9th c. · Greek TAGNT | ||||||||||||
οχλονP45 | And | καὶ | And | και | | | et | Et | And | ܘܩܪܐ | And | Καὶ | And | |||||
συνP45 | having called to Him | προσκαλεσάμενος | having called to Him | προσκαλεσαμενος | | | conuocata | convocata | having called to Him | ܝܫܘܥ | having called to Him | προσκαλεσάμενος | having called to Him | |||||
τοισP45 | the | τὸν | the | τον | | | post | — | — | — | — | τὸν | the | |||||
μαθηταισP45 | crowd | ὄχλον | crowd | οχλον | | | turba | turba | crowd | — | — | ὄχλον | crowd | |||||
αυτουP45 | with | σὺν | with | συν | | | cum | cum | with | ܠܟܢܫܐ | with | σὺν | with | |||||
ειπενP45 | the | τοῖς | the | τοις | | | — | — | — | — | — | τοῖς | the | |||||
αυτοισP45 | disciples | μαθηταῖς | disciples | μαθηταις | | | discipulis | discipulis | disciples | ܥܡ | disciples | μαθηταῖς | disciples | |||||
ειP45 | of Him | αὐτοῦ | of Him | αυτου | | | suis | suis | of Him | — | — | αὐτοῦ | of Him | |||||
τισP45 | He said | εἶπεν | He said | ειπεν | | | dixit | dixit | He said | ܬܠܡܝܕܘܗܝ | He said | εἶπεν | He said | |||||
θελειP45 | to them; | αὐτοῖς· | to them; | — | | | — | eis | to them; | ܘܐܡܪ | to them; | αὐτοῖς | to them; | |||||
οπισωP45 | If | εἴ | If | ει | | | si | Si | If | ܠܗܘܢ | If | Ὅστις | If | |||||
μουP45 | anyone | τις | anyone | τεις | | | quis | quis | anyone | — | — | θέλει | anyone | |||||
ακολουθεινP45 | desires | θέλει | desires | θελει | | | uult | vult | desires | ܡܢ | desires | ὀπίσω | desires | |||||
απαρνησασθωP45 | after | ὀπίσω | after | οπισω | | | — | — | — | ܕܨܒܐ | after | μου | after | |||||
εαυτονP45 | Me | μου | Me | μου | | | me | me | Me | ܕܢܐܬܐ | Me | ἀκολουθεῖν | Me | |||||
καιP45 | to follow, | ἀκολουθεῖν, | to follow, | ακολουθειν | | | sequi | sequi | to follow, | — | — | ἀπαρνησάσθω | to follow, | |||||
αρατωP45 | he should deny | ἀπαρνησάσθω | he should deny | — | | | deneget | deneget | he should deny | ܒܬܪܝ | he should deny | ἑαυτόν | he should deny | |||||
τονP45 | himself | ἑαυτὸν | himself | εαυτον | | | se | semetipsum | himself | ܢܟܦܘܪ | himself | καὶ | himself | |||||
σνP45 | and | καὶ | and | και | | | et | et | and | — | — | ἀράτω | and | |||||
αυτουP45 | he should take up | ἀράτω | he should take up | αρατω | | | tollat | tollat | he should take up | ܒܢܦܫܗ | he should take up | τὸν | he should take up | |||||
καιP45 | the | τὸν | the | τον | | | ipsum | — | — | — | — | σταυρὸν | the | |||||
ακολουθειτωP45 | cross | σταυρὸν | cross | — | | | crucem | crucem | cross | ܘܢܫܩܘܠ | cross | αὐτοῦ | cross | |||||
μοιP45 | of him | αὐτοῦ | of him | αυτου | | | suam | suam | of him | ܙܩܝܦܗ | of him | καὶ | of him | |||||
καὶP45 | and | καὶ | and | και | | | et | et | and | — | — | ἀκολουθείτω | and | |||||
ἀκολουθείτωP45 | he should follow | ἀκολουθείτω | he should follow | ακολουθειτω | | | sequatur | sequatur | he should follow | ܘܢܐܬܐ | he should follow | μοι | he should follow | |||||
μοι.P45 | Me. | μοι. | Me. | μοι | | | me | me | Me. | ܒܬܪܝ | Me. | μοι. | Me. | |||||
| Next Verse Available | |||||||||||||||||
| See 65 Earliest Papyri | |||||||||||||||||