The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward
Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.
Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.
| Greek Papyri | Alexandrian | Western | Latin | Syriac | Byzantine | ||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Earliest Papyri c. 125–250 CE · Greek TAGNT | Vaticanus c. 325 CE · Greek TAGNT | Bezae c. 400 CE · Greek Latin | Vulgate c. 400 CE · Latin Whitaker | Peshitta c. 400–450 CE · Syriac PayneSmith | Byzantine c. 5th–9th c. · Greek TAGNT | ||||||||||||
| — | ὁ | <the> | ο | | | sed | — | — | — | — | Ὁ | <the> | ||||||
| — | δὲ | And | δε | | | ad | Qui | And | ܕܝܢ | but | δὲ | And | ||||||
| — | ἐπιστραφεὶς | having turned | επιστραφεις | | | conuersus | conversus | having turned | ܕܝܢ | having turned | ἐπιστραφείς | having turned | ||||||
| — | καὶ | and | και | | | — | et | and | ܐܬܦܢܝ | and | καὶ | and | ||||||
| — | ἰδὼν | having looked upon | ειδων | | | uidens | videns | having looked upon | ܘܚܪ | having looked upon | ἰδὼν | having looked upon | ||||||
| — | τοὺς | the | τους | | | quae | — | — | — | — | τοὺς | the | ||||||
| — | μαθητὰς | disciples | μαθητας | | | discipulos | discipulos | disciples | ܒܬܠܡܝܕܘܗܝ | disciples | μαθητὰς | disciples | ||||||
| — | αὐτοῦ | of Him | αυτου | | | suos | suos | of Him | ܘܟܐܐ | of Him | αὐτοῦ | of Him | ||||||
| — | ἐπετίμησεν | He rebuked | επετειμησεν | | | comminatus | comminatus | He rebuked | ܒܫܡܥܘܢ | He rebuked | ἐπετίμησεν | He rebuked | ||||||
| — | τῷ | <the> | — | | | sunt | — | — | — | — | τῷ | <the> | ||||||
| — | Πέτρῳ | Peter | πετρω | | | est | est | Peter | ܘܐܡܪ | Peter | Πέτρῳ | Peter | ||||||
| — | καὶ | and | — | | | petro | Petro | and | ܙܠ | and | λέγων | and | ||||||
| — | λέγει· | speaks; | — | | | dicens | dicens | speaks; | — | — | Ὕπαγε | speaks; | ||||||
| — | ὕπαγε | do go | ϋπαγε | | | uade | Vade | do go | ܠܟ | do go | ὀπίσω | do go | ||||||
| — | ὀπίσω | behind | οπεισω | | | retro | retro | behind | ܠܒܤܬܪܝ | behind | μου | behind | ||||||
| — | μου, | Me, | μου | | | me | me | Me, | ܤܛܢܐ | Me, | Σατανᾶ | Me, | ||||||
| — | σατανᾶ, | Satan, | σατανα | | | satana | Satana | Satan, | ܕܠܐ | Satan, | ὅτι | Satan, | ||||||
| — | ὅτι | for | οτι | | | quoniam | quoniam | for | ܪܢܐ | for | οὐ | for | ||||||
| — | οὐ | not | ου | | | non | non | not | ܐܢܬ | not | φρονεῖς | not | ||||||
| — | φρονεῖς | you have in mind | φρονις | | | sapis | sapis | you have in mind | ܕܐܠܗܐ | you have in mind | τὰ | you have in mind | ||||||
| — | τὰ | the things | τα | | | hominum | — | — | — | — | τοῦ | the things | ||||||
| — | τοῦ | <of the> | του | | | — | — | — | — | — | θεοῦ | <of the> | ||||||
| — | θεοῦ | of God | θυ | | | quae | quæ | of God | ܐܠܐ | of God | ἀλλὰ | of God | ||||||
| — | ἀλλὰ | but | αλλα | | | ille | Dei | but | ܐܠܐ | but | τὰ | but | ||||||
| — | τὰ | the things | — | | | — | — | — | — | — | τῶν | the things | ||||||
| — | τῶν | <of the> | των | | | di | — | — | — | — | ἀνθρώπων | <of the> | ||||||
| — | ἀνθρώπων. | of men. | ανθρωπων | | | sunt | sunt | of men. | ܐܢܫܐ | of men. | ἀνθρώπων. | of men. | ||||||
| Next Verse Available | |||||||||||||||||
| See 65 Earliest Papyri | |||||||||||||||||