The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward
Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.
Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.
| Greek Papyri | Alexandrian | Western | Latin | Syriac | Byzantine | ||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Earliest Papyri c. 125–250 CE · Greek TAGNT | Vaticanus c. 325 CE · Greek TAGNT | Bezae c. 400 CE · Greek Latin | Vulgate c. 400 CE · Latin Whitaker | Peshitta c. 400–450 CE · Syriac PayneSmith | Byzantine c. 5th–9th c. · Greek TAGNT | ||||||||||||
| — | Καὶ | And | και | | | et | Et | And | ܘܢܦܩ | And | Καὶ | And | ||||||
| — | ἐξῆλθεν | went forth | εξηλθεν | | | profectus | egressus | went forth | ܝܫܘܥ | went forth | ἐξῆλθεν | went forth | ||||||
| — | ὁ | <the> | ο | | | homines | — | — | — | — | ὁ | <the> | ||||||
| — | Ἰησοῦς | Jesus | — | | | est | est | Jesus | — | — | Ἰησοῦς | Jesus | ||||||
| — | καὶ | and | και | | | ihs | Jesus | and | ܘܬܠܡܝܕܘܗܝ | and | καὶ | and | ||||||
| — | οἱ | the | οι | | | — | — | — | — | — | οἱ | the | ||||||
| — | μαθηταὶ | disciples | μαθηται | | | et | et | disciples | ܠܩܘܪܝܐ | disciples | μαθηταὶ | disciples | ||||||
| — | αὐτοῦ | of Him | αυτου | | | discipuli | discipuli | of Him | — | — | αὐτοῦ | of Him | ||||||
| — | εἰς | into | εις | | | eius | ejus | into | ܕܩܤܪܝܐ | into | εἰς | into | ||||||
| — | τὰς | the | — | | | — | — | — | — | — | τὰς | the | ||||||
| — | κώμας | villages | — | | | in | in | villages | ܕܦܝܠܝܦܘܤ | villages | κώμας | villages | ||||||
| — | Καισαρείας | of Caesarea | — | | | — | castella | of Caesarea | ܘܡܫܐܠ | of Caesarea | Καισαρείας | of Caesarea | ||||||
| — | τῆς | <the> | της | | | — | — | — | — | — | τῆς | <the> | ||||||
| — | Φιλίππου. | Philippi. | φιλιππου | | | — | Cæsareæ | Philippi. | — | — | Φιλίππου | Philippi. | ||||||
| — | καὶ | And | και | | | philipphi | Philippi | And | ܗܘܐ | And | καὶ | And | ||||||
| — | ἐν | on | εν | | | et | et | on | ܠܬܠܡܝܕܘܗܝ | on | ἐν | on | ||||||
| — | τῇ | the | τη | | | — | — | — | — | — | τῇ | the | ||||||
| — | ὁδῷ | way | οδω | | | in | in | way | ܒܐܘܪܚܐ | way | ὁδῷ | way | ||||||
| — | ἐπηρώτα | He was questioning | επηρωτα | | | uia | via | He was questioning | — | — | ἐπηρώτα | He was questioning | ||||||
| — | τοὺς | the | τους | | | — | — | — | — | — | τοὺς | the | ||||||
| — | μαθητὰς | disciples | μαθητας | | | interrogabat | interrogabat | disciples | ܘܐܡܪ | disciples | μαθητὰς | disciples | ||||||
| — | αὐτοῦ | of Him | αυτου | | | discipulos | discipulos | of Him | ܠܗܘܢ | of Him | αὐτοῦ | of Him | ||||||
| — | λέγων | saying | λεγων | | | suos | suos | saying | — | — | λέγων | saying | ||||||
| — | αὐτοῖς· | to them; | — | | | dicens | dicens | to them; | ܡܢܘ | to them; | αὐτοῖς | to them; | ||||||
| — | τίνα | Whom | τινα | | | — | eis | Whom | ܐܡܪܝܢ | Whom | Τίνα | Whom | ||||||
| — | με | Me | με | | | quem | Quem | Me | ܥܠܝ | Me | με | Me | ||||||
| — | λέγουσιν | do pronounce | λεγουσιν | | | me | me | do pronounce | — | — | λέγουσιν | do pronounce | ||||||
| — | οἱ | <the> | — | | | caesariam | — | — | — | — | οἱ | <the> | ||||||
| — | ἄνθρωποι | men | — | | | dicunt | dicunt | men | ܐܢܫܐ | men | ἄνθρωποι | men | ||||||
| — | εἶναι; | to be? | ειναι | | | esse | esse | to be? | ܕܐܝܬܝ | to be? | εἶναι | to be? | ||||||
| Next Fragment: Mark 8:34 | |||||||||||||||||
| See 65 Earliest Papyri | |||||||||||||||||