Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

Luke 8:27

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
εξελθοντιP75
Having gone forthἘξελθόντιHaving gone forth—|etEtHaving gone forthܘܟܕHaving gone forthἘξελθόντιHaving gone forth
δεP75
thenδὲthen—|exieruntcumthenܕܝܢbutδὲthen
αυτωP75
to Himαὐτῷto Him—|—egressusto Himܠܐܪܥܐto Himαὐτῷto Him
επιP75
uponἐπὶupon—|obuiauitessetuponܦܓܥuponἐπὶupon
τηνP75
theτὴνthe—|de————τὴνthe
γηνP75
landγῆνland—|aadlandܒܗlandγῆνland
υπηντησενP75
metὑπήντησενmet—|terramterrammet——ὑπήντησενmet
ανηρP75
with himαὐτῷwith him—|—occurritwith himܓܒܪܐwith himαὐτῷwith him
τισP75
a manἀνήρa man—|ciuitate——ܚܕa manἀνήρa man
εκP75
certainτιςcertain—|illiillicertainܡܢcertainτιςcertain
τησP75
out ofἐκout of—|uirvirout ofܡܕܝܢܬܐout ofἐκout of
πολεωσP75
theτῆςthe—|—————τῆςthe
εχωνP75
cityπόλεωςcity—|quiquidamcityܕܐܝܬcityπόλεωςcity
δαιμονιαP75
whoὃςwho—|quiquiwhoܒܗwhoὃςwho
καιP75
is havingἔχωνis having—|habebathabebatis havingܕܝܘܐis havingεἶχενis having
χρονωP75
demons.δαιμόνια.demons.—|daemoniadæmoniumdemons.ܡܢdemons.δαιμόνιαdemons.
ικανωP75
andκαὶandκαι|—jamand——ἐκand
ουκP75
fromἐκfrom—|temporibustemporibusfromܙܒܢܐfromχρόνωνfrom
ενεδυσατοP75
timeχρόνῳtime—|multismultistimeܤܓܝܐܐtimeἱκανῶνtime
ιματιονP75
a longἱκανῷa long—|eteta longܘܡܐܢܐa longκαὶa long
καιP75
notοὐκnot—|tunicamvestimentonotܠܐnotἱμάτιονnot
ενP75
was wearingἐνεδύσατοwas wearing—|nonnonwas wearingܠܒܫwas wearingοὐκwas wearing
οικιαP75
clothingἱμάτιονclothing—|ininduebaturclothingܗܘܐclothingἐνεδιδύσκετοclothing
ουκP75
andκαὶandκαι|et——ܘܒܒܝܬܐandκαὶand
εμενενP75
inἐνin—|—nequeinܠܐinἐνin
αλλP75
a houseοἰκίᾳa house—|induebaturina house——οἰκίᾳa house
ενP75
notοὐκnotουκ|domodomonotܥܡܪnotοὐκnot
τοισP75
was abidingἔμενενwas abiding—|manebatmanebatwas abidingܗܘܐwas abidingἔμενενwas abiding
μνημασινP75
butἀλλ᾽but—|sedsedbutܐܠܐbutἀλλ’but
ἐνP75
inἐνinεν|inininܒܒܝܬinἐνin
τοῖςP75
theτοῖςtheτοις|non————τοῖςthe
μνήμασιν.P75
tombs.μνήμασιν.tombs.—|monimentismonumentistombs.ܩܒܘܪܐtombs.μνήμασινtombs.
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition