The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward
Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.
Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.
| Greek Papyri | Alexandrian | Western | Latin | Syriac | Byzantine | ||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Earliest Papyri c. 125–250 CE · Greek TAGNT | Vaticanus c. 325 CE · Greek TAGNT | Bezae c. 400 CE · Greek Latin | Vulgate c. 400 CE · Latin Whitaker | Peshitta c. 400–450 CE · Syriac PayneSmith | Byzantine c. 5th–9th c. · Greek TAGNT | ||||||||||||
ιδωνP75 | Having seen | ἰδὼν | Having seen | ειδων | | | autem | Is | Having seen | ܟܕ | Having seen | Ἰδὼν | Having seen | |||||
δεP75 | then | δὲ | then | δε | | | — | ut | then | ܕܝܢ | but | δὲ | then | |||||
τονP75 | <the> | τὸν | <the> | τον | | | me | — | — | — | — | τὸν | <the> | |||||
ινP75 | Jesus | Ἰησοῦν | Jesus | ιην | | | uidens | vidit | Jesus | ܕܝܢ | Jesus | Ἰησοῦν | Jesus | |||||
ανακραξασP75 | and | καὶ | and | — | | | ihm | Jesum | and | ܠܝܫܘܥ | and | καὶ | and | |||||
προσεπεσενP75 | having cried out | ἀνακράξας | having cried out | — | | | — | procidit | having cried out | ܩܥܐ | having cried out | ἀνακράξας | having cried out | |||||
αυτωP75 | he fell down before | προσέπεσεν | he fell down before | — | | | — | ante | he fell down before | ܘܢܦܠ | he fell down before | προσέπεσεν | he fell down before | |||||
καιP75 | Him | αὐτῷ | Him | — | | | — | illum | Him | — | — | αὐτῷ | Him | |||||
φωνηP75 | and | καὶ | and | — | | | et | et | and | ܩܕܡܘܗܝ | and | καὶ | and | |||||
μεγαληP75 | in a voice | φωνῇ | in a voice | φωνη | | | exclamauit | exclamans | in a voice | ܘܒܩܠܐ | in a voice | φωνῇ | in a voice | |||||
ειπενP75 | loud | μεγάλῃ | loud | μεγαλη | | | uoce | voce | loud | ܪܡܐ | loud | μεγάλῃ | loud | |||||
τιP75 | said; | εἶπεν· | said; | ειπεν | | | magna | magna | said; | ܐܡܪ | said; | εἶπεν | said; | |||||
εμοιP75 | What | τί | What | τι | | | dixit | dixit | What | ܡܐ | What | Τί | What | |||||
καιP75 | to me myself | ἐμοὶ | to me myself | εμοι | | | quid | Quid | to me myself | ܠܢ | to me myself | ἐμοὶ | to me myself | |||||
σοιP75 | and | καὶ | and | και | | | mihi | mihi | and | ܘܠܟ | and | καὶ | and | |||||
υιεP75 | to You, | σοί, | to You, | σοι | | | — | et | to You, | ܝܫܘܥ | to You, | σοί | to You, | |||||
τουP75 | Jesus, | Ἰησοῦ, | Jesus, | — | | | tibi | tibi | Jesus, | ܒܪܗ | Jesus, | Ἰησοῦ | Jesus, | |||||
θυP75 | Son | υἱὲ | Son | ϋιε | | | — | est | Son | ܕܐܠܗܐ | Son | υἱὲ | Son | |||||
τουP75 | <the> | τοῦ | <the> | του | | | torqueas | — | — | — | — | τοῦ | <the> | |||||
υψιστουP75 | of God | θεοῦ | of God | — | | | — | Jesu | of God | — | — | θεοῦ | of God | |||||
δεομαιP75 | the | τοῦ | the | — | | | — | — | — | — | — | τοῦ | the | |||||
σουP75 | Most High? | ὑψίστου; | Most High? | ϋψιστου | | | fili | Fili | Most High? | ܡܪܝܡܐ | Most High? | ὑψίστου | Most High? | |||||
μηP75 | I implore | δέομαί | I implore | — | | | — | Dei | I implore | ܒܥܐ | I implore | Δέομαί | I implore | |||||
μεP75 | of You | σου, | of You | σου | | | altissimi | Altissimi | of You | ܐܢܐ | of You | σου | of You | |||||
βασανισησP75 | not | μή | not | μη | | | rogo | obsecro | not | ܡܢܟ | not | μή | not | |||||
μεP75 | me | με | me | με | | | te | te | me | ܠܐ | me | με | me | |||||
βασανίσῃς.P75 | You may torment! | βασανίσῃς. | You may torment! | βασανισης | | | ne | ne | You may torment! | ܬܫܢܩܢܝ | You may torment! | βασανίσῃς | You may torment! | |||||
| Next Verse Available | |||||||||||||||||
| See 65 Earliest Papyri | |||||||||||||||||