Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

Luke 8:29

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
παρηγγειλενP75
He was commandingπαρήγγειλενHe was commanding—|dicebatPræcipiebatHe was commandingܦܩܕHe was commandingΠαρήγγειλενHe was commanding
γαρP75
forγὰρforγαρ|enimenimforܓܝܪforγὰρfor
τωP75
to theτῷto theτω|desertum————τῷto the
πνιP75
spiritπνεύματιspirit—|daemoniospirituispiritܓܝܪspiritπνεύματιspirit
τωP75
<the>τῷ<the>τω|—————τῷ<the>
ακαθαρτωP75
uncleanἀκαθάρτῳunclean—|eumimmundouncleanܠܪܘܚܐuncleanἀκαθάρτῳunclean
εξελθεινP75
to come outἐξελθεῖνto come out—|ligabaturutto come outܛܢܦܐto come outἐξελθεῖνto come out
αποP75
fromἀπὸfromαπο|exiexiretfromܠܡܦܩfromἀπὸfrom
τουP75
theτοῦtheτου|—————τοῦthe
ανουP75
man;ἀνθρώπου·man;ανθρωπου|ababman;ܒܪܢܫܐman;ἀνθρώπουman;
πολλοισP75
ManyπολλοῖςManyπολλοις|hominehomineManyܤܓܝManyπολλοῖςMany
γαρP75
forγὰρforγαρ|multisMultisforܓܝܪforγὰρfor
χρονοισP75
timesχρόνοιςtimesχρονοις|enimenimtimesܓܝܪtimesχρόνοιςtimes
συνηρπακειP75
it had seizedσυνηρπάκειit had seizedσυνηρπακει|temporibustemporibusit had seizedܙܒܢܐit had seizedσυνηρπάκειit had seized
αυτονP75
him,αὐτόν,him,αυτον|aarripiebathim,ܡܢhim,αὐτόνhim,
καιP75
andκαὶand—|enimillumandܕܫܒܐandκαὶand
εδεσμευετοP75
he was shackledἐδεσμεύετοhe was shackled—|etethe was shackledܗܘܐhe was shackledἐδεσμεῖτοhe was shackled
αλυσεσιP75
with chainsἁλύσεσινwith chainsαλυσεσιν|conpedibusvinciebaturwith chainsܠܗwith chainsἁλύσεσινwith chains
καιP75
andκαὶandκαι|cateniscatenisandܘܡܬܐܤܪandκαὶand
πεδαισP75
in fettersπέδαιςin fetters—|etetin fettersܗܘܐin fettersπέδαιςin fetters
φυλασσομενοσP75
being kept,φυλασσόμενος,being kept,φυλασσομενος|disrumpebatcompedibusbeing kept,ܒܫܫܠܬܐbeing kept,φυλασσόμενοςbeing kept,
καιP75
andκαὶandκαι|custodiabaturcustoditusandܘܒܟܒܠܐandκαὶand
διαρησσωνP75
breakingδιαρρήσσωνbreaking—|etEtbreakingܡܬܢܛܪbreakingδιαρρήσσωνbreaking
ταP75
theτὰtheτα|—————τὰthe
δεσμαP75
chainsδεσμὰchainsδεσμα|ducebanturruptischainsܘܡܦܤܩchainsδεσμὰchains
ηλαυνετοP75
he was drivenἠλαύνετοhe was drivenηλαυνετο|uinculavinculishe was drivenܗܘܐhe was drivenἠλαύνετοhe was driven
υποP75
byὑπὸbyϋπο|enimagebaturbyܐܤܘܪܘܗܝbyὑπὸby
τουP75
theτοῦtheτου|—————τοῦthe
δαιμονιουP75
demonδαιμονίουdemonδαιμονιου|abripiebatademonܗܘܐdemonδαίμονοςdemon
εισP75
intoεἰςintoεις|daemoniodæmoniointoܡܢintoεἰςinto
τασP75
theτὰςthe—|in————τὰςthe
ερημουσP75
deserts.ἐρήμους.deserts.—|inmundoindeserts.ܠܚܘܪܒܐdeserts.ἐρήμουςdeserts.
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition