Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

Mark 7:6

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
οP45
<the>Ὁ<the>ο|ait————Ὁ<the>
δεP45
AndδὲAndδε|aAtAndܕܝܢbutδὲAnd
αποκριθεισP45
answeringἀποκριθεὶςansweringαποκριθεις|illeilleansweringܕܝܢansweringἀποκριθεὶςanswering
ειπενP45
He saidεἶπενHe saidειπεν|respondensrespondensHe saidܐܡܪHe saidεἶπενHe said
αυτοισP45
to themαὐτοῖςto themαυτοις|dixitdixitto themܠܗܘܢto themαὐτοῖςto them
οτιP45
that:ὅτι·that:οτι|—eisthat:ܫܦܝܪthat:ὅτιthat:
καλωσP45
RightlyκαλῶςRightlyκαλως|beneBeneRightlyܐܬܢܒܝRightlyΚαλῶςRightly
επροφητευσενP45
prophesiedἐπροφήτευσενprophesiedεπροφητευσεν|profetauitprophetavitprophesied——προεφήτευσενprophesied
περιP45
IsaiahἨσαΐαςIsaiahησαϊας|illisIsaiasIsaiahܥܠܝܟܘܢIsaiahἨσαΐαςIsaiah
υμωνP45
concerningπερὶconcerningπερι|dedeconcerningܐܫܥܝܐconcerningπερὶconcerning
ησαιασP45
youὑμῶνyouϋμων|uobisvobisyouܢܒܝܐyouὑμῶνyou
τωνP45
<the>τῶν<the>—|—————τῶν<the>
υποκριτωνP45
hypocrites,ὑποκριτῶν,hypocrites,ϋποκριτων|quiahypocritishypocrites,ܢܤܒܝhypocrites,ὑποκριτῶνhypocrites,
ωσP45
asὡςas—|—sicutasܒܐܦܐasὡςas
γεγραπταιP45
it has been writtenγέγραπταιit has been written—|esaiasscriptumit has been writtenܐܝܟit has been writtenγέγραπταιit has been written
ουτοσP45
thatὅτιthat—|estestthatܕܟܬܝܒthatΟὗτοςthat
οP45
ThisοὗτοςThis—|populusPopulusThisܕܥܡܐThisὁThis
λαοσP45
<the>ὁ<the>ο|—————λαὸς<the>
τοισP45
peopleλαὸςpeopleλαος|hichicpeopleܗܢܐpeopleτοῖςpeople
χειλεσινP45
with theτοῖςwith theτοις|ϋpocritis————χείλεσίνwith the
μεP45
lipsχείλεσίνlipsχειλεσιν|labiislabiislipsܒܤܦܘܬܗlipsμεlips
τειμαP45
MeμεMeμε|memeMeܗܘMeτιμᾷMe
ηP45
honors,τιμᾷ,honors,—|honorathonorathonors,ܡܝܩܪhonors,ἡhonors,
δεP45
<the>ἡ<the>η|—————δὲ<the>
καρδιαP45
butδὲbutδε|corcorbutܕܝܢbutκαρδίαbut
αυτωνP45
the heartκαρδίαthe heartκαρδια|autemautemthe heartܠܝthe heartαὐτῶνthe heart
πορρωP45
of themαὐτῶνof themαυτων|eorumeorumof themܠܒܗܘܢof themπόρρωof them
απεχειP45
far awayπόρρωfar awayπορρω|longelongefar awayܕܝܢfar awayἀπέχειfar away
απP45
is keptἀπέχειis kept—|etestis keptܤܓܝis keptἀπ’is kept
εμουP45
fromἀπ᾽from—|adafromܪܚܝܩfromἐμοῦfrom
ἐμοῦ.P45
Me.ἐμοῦ.Me.εμου|memeMe.ܡܢܝMe.ἐμοῦ.Me.
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition