Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

Luke 7:6

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
οP45 · P75
<the>Ὁ<the>—|eis————Ὁ<the>
δεP45 · P75
AndδὲAnd—|ihsJesusAndܕܝܢbutδὲAnd
ιηP45 · P75
JesusἸησοῦςJesus—|autemautemJesusܕܝܢJesusἸησοῦςJesus
επορευετοP45 · P75
was goingἐπορεύετοwas goingεπορευετο|ibatibatwas goingܐܙܠwas goingἐπορεύετοwas going
συνP45 · P75
withσὺνwith—|cumcumwithܗܘܐwithσὺνwith
αυτοισP45 · P75
them.αὐτοῖς.them.—|—illisthem.——αὐτοῖςthem.
ηδηP45 · P75
AlreadyἤδηAlready—|deEtAlreadyܥܡܗܘܢAlreadyἬδηAlready
δεP45 · P75
thenδὲthenδε|cumcumthenܕܝܢbutδὲthen
αυτουP45 · P75
when heαὐτοῦwhen he—|iamjamwhen heܕܝܢwhen heαὐτοῦwhen he
ουP45 · P75
notοὐnot—|nonnonnotܠܐnotοὐnot
μακρανP45 · P75
farμακρὰνfar—|longelongefarܤܓܝfarμακρὰνfar
απεχοντοσP45 · P75
being distantἀπέχοντοςbeing distant—|essedessetbeing distantܪܚܝܩbeing distantἀπέχοντοςbeing distant
αποP45 · P75
fromἀπὸfrom—|autemafromܡܢfromἀπὸfrom
τησP45 · P75
theτῆςthe—|—————τῆςthe
οικιασP45 · P75
houseοἰκίαςhouse—|domodomohouse——οἰκίαςhouse
επεμψενP45 · P75
sentἔπεμψενsent—|misitmisitsentܒܝܬܐsentἔπεμψενsent
οP45 · P75
toπρὸςto—|adadtoܫܕܪtoπρὸςto
εκατονταρχοσP45 · P75
himαὐτὸνhim—|———ܠܘܬܗhimαὐτὸνhim
φιλουσP45 · P75
friendsφίλουςfriends—|eumeumfriendsܩܢܛܪܘܢܐfriendsὁfriends
λεγωνP45 · P75
theὁthe—|ei————ἑκατόνταρχοςthe
αυτωιP45 · P75
centurionἑκατοντάρχηςcenturion—|centuriocenturiocenturionܪܚܡܘܗܝcenturionφίλουςcenturion
κεP45 · P75
sayingλέγωνsaying—|amicosamicossayingܘܐܡܪsayingλέγωνsaying
μηP45 · P75
to Him;αὐτῷ·to Him;αυτων|dicensdicensto Him;——αὐτῷto Him;
σκυλλουP45 · P75
Lord,κύριε,Lord,—|—DomineLord,ܠܗLord,ΚύριεLord,
ουP45 · P75
notμὴnot—|nolitenolinotܡܪܝnotμὴnot
γαρP45 · P75
do be troubled;σκύλλου·do be troubled;—|uexarevexarido be troubled;ܠܐdo be troubled;σκύλλουdo be troubled;
ικανοσP45 · P75
notοὐnotου|nonnonnotܬܥܡܠnotοὐnot
ειμιP45 · P75
forγὰρforγαρ|enimenimforܓܝܪforγάρfor
ιναP45 · P75
worthyἱκανόςworthy—|sumsumworthyܓܝܪworthyεἰμιworthy
μουP45 · P75
I amεἰμιI amειμι|dignusdignusI amܫܘܐI amἱκανὸςI am
υποP45 · P75
thatἵναthatϊνα|ututthat——ἵναthat
τηνP45 · P75
underὑπὸunder—|subsubunderܐܢܐunderὑπὸunder
στεγηνP45 · P75
theτὴνthe—|dme————τὴνthe
εισελθησP45 · P75
roofστέγηνroof—|tectumtectumroofܕܬܥܘܠroofστέγηνroof
μουP45 · P75
of mineμουof mineμου|meummeumof mineܬܚܝܬof mineμουof mine
εἰσέλθῃς,P45 · P75
You may come,εἰσέλθῃς,You may come,εισ ελθης|intresintresYou may come,ܡܛܠܠܝYou may come,εἰσέλθῃςYou may come,
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition