The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward
Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.
Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.
| Greek Papyri | Alexandrian | Western | Latin | Syriac | Byzantine | ||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Earliest Papyri c. 125–250 CE · Greek TAGNT | Vaticanus c. 325 CE · Greek TAGNT | Bezae c. 400 CE · Greek Latin | Vulgate c. 400 CE · Latin Whitaker | Peshitta c. 400–450 CE · Syriac PayneSmith | Byzantine c. 5th–9th c. · Greek TAGNT | ||||||||||||
ουδενP45 | No thing | οὐδέν | No thing | — | | | nihil | Nihil | No thing | ܠܝܬ | No thing | Οὐδέν | No thing | |||||
εστινP45 | there is | ἐστιν | there is | εστιν | | | est | est | there is | ܡܕܡ | there is | ἐστιν | there is | |||||
εξωP45 | outside | ἔξωθεν | outside | εξωθεν | | | extra | extra | outside | ܕܠܒܪ | outside | ἔξωθεν | outside | |||||
τουP45 | of the | τοῦ | of the | του | | | — | — | — | — | — | τοῦ | of the | |||||
ανθρωπουP45 | man | ἀνθρώπου | man | ανθρωπου | | | hominem | hominem | man | ܡܢ | man | ἀνθρώπου | man | |||||
εισπορευομενονP45 | entering | εἰσπορευόμενον | entering | εισπορευομενον | | | introiens | introiens | entering | ܒܪܢܫܐ | entering | εἰσπορευόμενον | entering | |||||
εισP45 | into | εἰς | into | εις | | | in | in | into | ܗܘ | into | εἰς | into | |||||
αυτονP45 | him | αὐτὸν | him | αυτον | | | eum | eum | him | ܘܥܐܠ | him | αὐτόν | him | |||||
οP45 | which | ὃ | which | ο | | | quod | — | — | — | — | ὃ | which | |||||
δυναταιP45 | is able | δύναται | is able | δυναται | | | possit | possit | is able | ܕܡܫܟܚ | is able | δύναται | is able | |||||
αυτονP45 | to defile | κοινῶσαι | to defile | — | | | eum | eum | to defile | ܡܤܝܒ | to defile | αὐτὸν | to defile | |||||
κοινωσαιP45 | him | αὐτόν, | him | αυτον | | | coinquinant | coinquinare | him | — | — | κοινῶσαι | him | |||||
αλλαP45 | but | ἀλλὰ | but | αλλα | | | sed | sed | but | ܐܠܐ | but | ἀλλὰ | but | |||||
ταP45 | the things | τὰ | the things | τα | | | — | — | — | — | — | τὰ | the things | |||||
εκP45 | out of | ἐκ | out of | εκ | | | que | quæ | out of | ܐܠܐ | out of | ἐκπορευόμενα | out of | |||||
τουP45 | the | τοῦ | the | του | | | — | — | — | — | — | ἀπ’ | the | |||||
ανθρωπουP45 | man | ἀνθρώπου | man | ανθρωπου | | | de | de | man | ܡܕܡ | man | αὐτοῦ | man | |||||
εκπορευομεναP45 | proceeding | ἐκπορευόμενά | proceeding | εκπορευομενα | | | homine | homine | proceeding | ܕܢܦܩ | proceeding | ἐκεῖνά | proceeding | |||||
εστινP45 | from | ἀπ᾽ | from | — | | | procedunt | procedunt | from | ܡܢܗ | from | ἐστιν | from | |||||
ταP45 | of him | αὐτοῦ | of him | — | | | illa | illa | of him | ܗܘ | of him | τὰ | of him | |||||
κοινουνταP45 | that | ἐκεῖνά | that | εκεινα | | | sunt | sunt | that | ܗܘ | that | κοινοῦντα | that | |||||
ἐστινP45 | are | ἐστιν | are | εστιν | | | quae | quæ | are | ܡܤܝܒ | are | τὸν | are | |||||
τὰP45 | those which | τὰ | those which | τα | | | — | — | — | — | — | ἄνθρωπον | those which | |||||
κοινοῦνταP45 | are defiling | κοινοῦντα | are defiling | κοινουντα | | | communicare | communicant | are defiling | ܠܒܪ | are defiling | κοινοῦντα | are defiling | |||||
τὸνP45 | the | τὸν | the | τον | | | — | — | — | — | — | τὸν | the | |||||
ἄνθρωπον.¶P45 | man. | ἄνθρωπον.¶ | man. | ανθρωπον | | | hominem | hominem | man. | ܐܢܫܐ | man. | ἄνθρωπον.¶ | man. | |||||
| Next Fragment: Mark 7:25 | |||||||||||||||||
| See 65 Earliest Papyri | |||||||||||||||||