Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

Mark 6:41

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
καιP45 · P84
AndκαὶAndκαι|etEtAndܘܢܤܒAndΚαὶAnd
λαβωνP45 · P84
having takenλαβὼνhaving takenλαβων|acceptisacceptishaving takenܗܢܘܢhaving takenλαβὼνhaving taken
τουσP45 · P84
theτοὺςthe—|omnibus————τοὺςthe
αρτουσP45 · P84
fiveπέντεfive—|iiquinquefive——πέντεfive
καιP45 · P84
loavesἄρτουςloavesαρτους|panibuspanibusloavesܚܡܫܐloavesἄρτουςloaves
τουσP45 · P84
andκαὶandκαι|etetandܠܚܡܝܢandκαὶand
ιχθυασP45 · P84
theτοὺςtheτους|—————τοὺςthe
αναβλεψασP45 · P84
twoδύοtwo—|aspiciensduobustwoܘܬܪܝܢtwoδύοtwo
εισP45 · P84
fish,ἰχθύας,fish,ϊχθυας|piscibuspiscibusfish,——ἰχθύαςfish,
τονP45 · P84
having looked upἀναβλέψαςhaving looked upαναβλεψας|inintuenshaving looked upܢܘܢܝܢhaving looked upἀναβλέψαςhaving looked up
ουρανονP45 · P84
toεἰςtoεις|—intoܘܚܪtoεἰςto
ηυλογησενP45 · P84
theτὸνtheτον|caelum————τὸνthe
καιP45 · P84
heavenοὐρανὸνheavenουρανον|—cælumheavenܒܫܡܝܐheavenοὐρανόνheaven
κατεκλασενP45 · P84
He blessedεὐλόγησενHe blessedευλογησεν|benedixitbenedixitHe blessed——εὐλόγησενHe blessed
τουσP45 · P84
andκαὶandκαι|etetandܘܒܪܟandκαὶand
αρτουσP45 · P84
He brokeκατέκλασενHe brokeκατεκλασεν|fregitfregitHe brokeܘܩܨܐHe brokeκατέκλασενHe broke
καιP45 · P84
theτοὺςtheτους|v————τοὺςthe
εδιδουP45 · P84
loavesἄρτουςloavesαρτους|panespanesloavesܠܚܡܐloavesἄρτουςloaves
τοισP45 · P84
andκαὶandκαι|etetandܘܝܗܒandκαὶand
μαθηταισP45 · P84
He was giving themἐδίδουHe was giving themεδιδου|deditdeditHe was giving them——ἐδίδουHe was giving them
αυτουP45 · P84
to theτοῖςto theτοις|—————τοῖςto the
ιναP45 · P84
disciplesμαθηταῖςdisciplesμαθηταις|discipulisdiscipulisdisciplesܠܬܠܡܝܕܘܗܝdisciplesμαθηταῖςdisciples
παραθωσινP45 · P84
of Himαὐτοῦof Himαυτου|utsuisof Himܕܢܤܝܡܘܢof Himαὐτοῦof Him
αυτοισP45 · P84
thatἵναthatϊνα|vutthatܠܗܘܢthatἵναthat
καιP45 · P84
they may set beforeπαρατιθῶσινthey may set before—|—ponerentthey may set before——παραθῶσινthey may set before
τουσP45 · P84
them,αὐτοῖς,them,—|anteantethem,ܘܗܢܘܢthem,αὐτοῖςthem,
δυοP45 · P84
AndκαὶAndκαι|eoseosAndܬܪܝܢAndκαὶAnd
ιχθυασP45 · P84
theτοὺςtheτους|adponerent————τοὺςthe
εμερισενP45 · P84
twoδύοtwo—|etettwoܢܘܢܝܢtwoδύοtwo
πασινP45 · P84
fishἰχθύαςfishϊχθυας|duosduosfish——ἰχθύαςfish
ἐμέρισενP45 · P84
He dividedἐμέρισενHe dividedεμερισεν|piscespiscesHe dividedܦܠܓܘHe dividedἐμέρισενHe divided
πᾶσιν.P45 · P84
among all.πᾶσιν.among all.πασιν|diuisitdivisitamong all.ܠܟܠܗܘܢamong all.πᾶσινamong all.
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition