Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

Mark 6:37

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
οP45 · P84
<the>ὁ<the>—|ihs————Ὁ<the>
δεP45 · P84
ButδὲBut—|etEtButܕܝܢbutδὲBut
αποκριθεισP45 · P84
answeringἀποκριθεὶςanswering—|respondensrespondensansweringܕܝܢansweringἀποκριθεὶςanswering
ειπενP45 · P84
He saidεἶπενHe said—|aitaitHe saidܐܡܪHe saidεἶπενHe said
αυτοισP45 · P84
to them;αὐτοῖς·to them;—|illisillisto them;ܠܗܘܢto them;αὐτοῖςto them;
δοτεP45 · P84
do giveδότεdo give—|dateDatedo giveܗܒܘdo giveΔότεdo give
υμεισP45 · P84
to themαὐτοῖςto them—|illisillisto them——αὐτοῖςto them
φαγεινP45 · P84
you yourselvesὑμεῖςyou yourselves—|uosvosyou yourselvesܠܗܘܢyou yourselvesὑμεῖςyou yourselves
αυτοισP45 · P84
something to eat.φαγεῖν.something to eat.—|manducaremanducaresomething to eat.ܐܢܬܘܢsomething to eat.φαγεῖνsomething to eat.
καιP45 · P84
AndκαὶAndκαι|etEtAndܠܡܠܥܤAndΚαὶAnd
λεγουσινP45 · P84
they sayλέγουσινthey say—|dixeruntdixeruntthey sayܐܡܪܝܢthey sayλέγουσινthey say
αυτωιP45 · P84
to Him;αὐτῷ·to Him;—|eieito Him;ܠܗto Him;αὐτῷto Him;
απελθοντεσP45 · P84
Having goneἀπελθόντεςHaving gone—|euntesEuntesHaving goneܢܐܙܠHaving goneἈπελθόντεςHaving gone
αγορασωμενP45 · P84
shall we buyἀγοράσωμενshall we buy—|emamusemamusshall we buyܢܙܒܢshall we buyἀγοράσωμενshall we buy
δηναριωνP45 · P84
denariiδηναρίωνdenarii—|ducentisducentisdenariiܕܡܐܬܝܢdenariiδηναρίωνdenarii
διακοσιωνP45 · P84
two hundredδιακοσίωνtwo hundred—|denariisdenariistwo hundred——διακοσίωνtwo hundred
αρτουσP45 · P84
of breadἄρτουςof bread—|panespanesof breadܕܝܢܪܝܢof breadἄρτουςof bread
καιP45 · P84
and thenκαὶand then—|etetand thenܠܚܡܐand thenκαὶand then
δωσομενP45 · P84
we will giveδώσομενwe will give—|dauimusdabimuswe will giveܘܢܬܠwe will giveδῶμενwe will give
αυτοισP45 · P84
them itαὐτοῖςthem itαυτοις|eisillisthem itܠܗܘܢthem itαὐτοῖςthem it
φαγεινP45 · P84
to eat?φαγεῖν;¶to eat?φαγειν|manducaremanducareto eat?ܠܥܤܝܢto eat?φαγεῖνto eat?
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition