Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

Luke 6:37

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
καιP45 · P75
AndκαὶAnd—|noliteNoliteAndܠܐAndΚαὶAnd
μηP45 · P75
notμὴnotμη|iudicarejudicarenotܬܕܘܢܘܢnotμὴnot
κρινετεP45 · P75
do judge,κρίνετε,do judge,κρεινετε|ut————κρίνετεdo judge,
καιP45 · P75
thatκαὶthat—|—etthatܘܠܐthatκαὶthat
ουP45 · P75
certainlyοὐcertainly—|nonnoncertainlyܡܬܬܕܝܢܝܢcertainlyοὐcertainly
μηP45 · P75
notμὴnotμη|iudiceminijudicabimininot——μὴnot
κριθητεP45 · P75
you may be judged.κριθῆτε.you may be judged.κριθητε|———ܐܢܬܘܢyou may be judged.κριθῆτεyou may be judged.
καιP45 · P75
andκαὶand—|—noliteandܠܐandΜὴand
μηP45 · P75
notμὴnotμη|—condemnarenot——καταδικάζετεnot
καταδικαζετεP45 · P75
do condemn,καταδικάζετε,do condemn,καταδικαζετε|—etdo condemn,ܬܚܝܒܘܢdo condemn,καὶdo condemn,
καιP45 · P75
thatκαὶthat—|———ܘܠܐthatοὐthat
ουP45 · P75
certainlyοὐcertainly—|—noncertainly——μὴcertainly
μηP45 · P75
notμὴnotμη|—condemnabimininotܡܬܚܝܒܝܢnotκαταδικασθῆτεnot
καταδικασθησεσθεP45 · P75
you may be condemned.καταδικασθῆτε.you may be condemned.καταδικασθητε|—Dimittiteyou may be condemned.ܐܢܬܘܢyou may be condemned.ἀπολύετεyou may be condemned.
απολυετεP45 · P75
do forgive,ἀπολύετε,do forgive,απολυετε|—————καὶdo forgive,
καιP45 · P75
andκαὶandκαι|—etandܫܪܘandἀπολυθήσεσθεand
απολυθησεσθεP45 · P75
you will be forgiven.ἀπολυθήσεσθε.you will be forgiven.—|Δdimitteminiyou will be forgiven.ܘܬܫܬܪܘܢyou will be forgiven.ἀπολυθήσεσθε.you will be forgiven.
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition