Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

Luke 6:38

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
διδοτεP45 · P75
do give,δίδοτε,do give,διδοτε|dateDatedo give,ܗܒܘdo give,δίδοτεdo give,
καιP45 · P75
andκαὶandκαι|etetandܘܡܬܝܗܒandκαὶand
δοθησεταιP45 · P75
it will be givenδοθήσεταιit will be givenδοθησεται|dabiturdabiturit will be given——δοθήσεταιit will be given
υμινP45 · P75
to you.ὑμῖν.to you.ϋμειν|uobisvobisto you.ܠܟܘܢto you.ὑμῖνto you.
μετρονP45 · P75
MeasureμέτρονMeasureμετρον|mensurammensuramMeasureܒܟܝܠܬܐMeasureμέτρονMeasure
καλονP45 · P75
goodκαλὸνgoodκαλον|uonambonamgood——καλόνgood
πεπιεσμενονP45 · P75
pressed downπεπιεσμένονpressed down—|etetpressed downܛܒܬܐpressed downπεπιεσμένονpressed down
σεσαλευμενονP45 · P75
andκαὶand—|conquassatamconfertamandܘܪܩܝܥܬܐandκαὶand
υπερεκχυννομενονP45 · P75
shaken togetherσεσαλευμένονshaken togetherσεσαλευμενον|inetshaken togetherܘܡܫܦܥܬܐshaken togetherσεσαλευμένονshaken together
δωσουσινP45 · P75
andκαὶand—|enimcoagitatamand——καὶand
εισP45 · P75
running overὑπερεκχυννόμενονrunning overϋπερεκχυννομενον|Βetrunning overܢܪܡܘܢrunning overὑπερεκχυνόμενονrunning over
τονP45 · P75
will they putδώσουσινwill they putδωσουσιν|supereffundentemsupereffluentemwill they putܒܥܘܒܝܟܘܢwill they putδώσουσινwill they put
κολπονP45 · P75
intoεἰςintoεις|dabuntdabuntinto——εἰςinto
υμωνP45 · P75
theτὸνtheτον|inpletam————τὸνthe
τωιP45 · P75
lapκόλπονlap—|sinussinumlapܒܗܝlapκόλπονlap
αυτωιP45 · P75
of you;ὑμῶν·of you;ϋμων|uestrosvestrumof you;ܓܝܪof you;ὑμῶνof you;
μετρωιP45 · P75
with whichᾧwith whichω|condemnareEademwith whichܟܝܠܬܐwith whichΤῷwith which
ωιP45 · P75
<the>Τῷ<the>—|—————γὰρ<the>
μετρειτεP45 · P75
forγὰρforγαρ|mensuramensuraforܓܝܪforαὐτῷfor
μετρηθησεταιP45 · P75
itαὐτῷit—|quaequaitܕܡܟܝܠܝܢitμέτρῳit
υμινP45 · P75
measureμέτρῳmeasureμετρω|—mensimeasureܐܢܬܘܢmeasureᾧmeasure
μετρεῖτε,P45 · P75
you measure,μετρεῖτε,you measure,μετρειτε|—fueritisyou measure,——μετρεῖτεyou measure,
ἀντιμετρηθήσεταιP45 · P75
it will be re-measuredἀντιμετρηθήσεταιit will be re-measuredαντι μετρηθησεται|remitieturremetieturit will be re-measuredܡܬܬܟܝܠit will be re-measuredἀντιμετρηθήσεταιit will be re-measured
ὑμῖν.P45 · P75
to you.ὑμῖν.to you.ϋμειν|uobisvobisto you.ܠܟܘܢto you.ὑμῖνto you.
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition