The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward
Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.
Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.
| Greek Papyri | Alexandrian | Western | Latin | Syriac | Byzantine | ||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Earliest Papyri c. 125–250 CE · Greek TAGNT | Vaticanus c. 325 CE · Greek TAGNT | Bezae c. 400 CE · Greek Latin | Vulgate c. 400 CE · Latin Whitaker | Peshitta c. 400–450 CE · Syriac PayneSmith | Byzantine c. 5th–9th c. · Greek TAGNT | ||||||||||||
| — | Ὁ | <the> | — | | | ait | — | — | — | — | Ὁ | <the> | ||||||
| — | δὲ | And | — | | | et | Et | And | ܕܝܢ | but | δὲ | And | ||||||
| — | Ἰησοῦς | Jesus | — | | | respondens | respondens | Jesus | ܕܝܢ | Jesus | Ἰησοῦς | Jesus | ||||||
| — | ἀποκριθεὶς | answering | αποκριθεις | | | ihs | Jesus | answering | ܝܫܘܥ | answering | ἀποκριθεὶς | answering | ||||||
| — | ἤρξατο | began | — | | | — | cœpit | began | ܫܪܝ | began | αὐτοῖς | began | ||||||
| — | λέγειν | to say | — | | | — | dicere | to say | ܠܡܐܡܪ | to say | ἤρξατο | to say | ||||||
| — | αὐτοῖς· | to them; | αυτοις | | | illis | illis | to them; | — | — | λέγειν | to them; | ||||||
| — | βλέπετε | do take heed | βλεπετε | | | uidete | Videte | do take heed | ܠܗܘܢ | do take heed | Βλέπετε | do take heed | ||||||
| — | μή | lest | μη | | | ne | ne | lest | ܚܙܘ | lest | μή | lest | ||||||
| — | τις | anyone | τεις | | | quis | quis | anyone | ܕܠܡܐ | anyone | τις | anyone | ||||||
| — | ὑμᾶς | you | ϋμας | | | uos | vos | you | ܐܢܫ | you | ὑμᾶς | you | ||||||
| — | πλανήσῃ. | may mislead. | — | | | seducat | seducat | may mislead. | ܢܛܥܝܟܘܢ | may mislead. | πλανήσῃ | may mislead. | ||||||
| Next Fragment: Luke 1:54 | |||||||||||||||||
| See 65 Earliest Papyri | |||||||||||||||||