The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward
Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.
Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.
| Greek Papyri | Alexandrian | Western | Latin | Syriac | Byzantine | ||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Earliest Papyri c. 125–250 CE · Greek TAGNT | Vaticanus c. 325 CE · Greek TAGNT | Bezae c. 400 CE · Greek Latin | Vulgate c. 400 CE · Latin Whitaker | Peshitta c. 400–450 CE · Syriac PayneSmith | Byzantine c. 5th–9th c. · Greek TAGNT | ||||||||||||
| — | ὅταν | When | οταν | | | cum | Cum | When | ܡܐ | When | Ὅταν | When | ||||||
| — | δὲ | then | δε | | | autem | autem | then | ܕܝܢ | but | δὲ | then | ||||||
| — | ἴδητε | you may see | ειδητε | | | uideritis | videritis | you may see | ܕܚܙܝܬܘܢ | you may see | ἴδητε | you may see | ||||||
| — | τὸ | the | το | | | quod | — | — | — | — | τὸ | the | ||||||
| — | βδέλυγμα | abomination | βδελυγμα | | | abominationem | abominationem | abomination | ܐܬܐ | abomination | βδέλυγμα | abomination | ||||||
| — | τῆς | of the | της | | | — | — | — | — | — | τῆς | of the | ||||||
| — | ἐρημώσεως | desolation | ερημωσεως | | | desolationis | desolationis | desolation | ܛܢܦܬܐ | desolation | ἐρημώσεως | desolation | ||||||
| — | τὸ | which | — | | | — | — | — | — | — | τὸ | which | ||||||
| — | ῥηθὲν | having been spoken of | — | | | stantem | stantem | having been spoken of | ܕܚܘܪܒܐ | having been spoken of | ῥηθὲν | having been spoken of | ||||||
| — | ὑπὸ | by | — | | | ubi | ubi | by | ܗܝ | by | ὑπὸ | by | ||||||
| — | Δανιὴλ | Daniel | — | | | non | non | Daniel | ܕܐܡܝܪܐ | Daniel | Δανιὴλ | Daniel | ||||||
| — | τοῦ | <the> | — | | | — | — | — | — | — | τοῦ | <the> | ||||||
| — | προφήτου | prophet | — | | | debet | debet | prophet | ܒܕܢܝܐܝܠ | prophet | προφήτου | prophet | ||||||
| — | ἑστηκότα | already standing | — | | | qui | qui | already standing | ܢܒܝܐ | already standing | ἑστὼς | already standing | ||||||
| — | ὅπου | where | οπου | | | — | — | — | ܕܩܝܡܐ | where | ὅπου | where | ||||||
| — | οὐ | not | ου | | | legit | legit | not | ܐܝܟܐ | not | οὐ | not | ||||||
| — | δεῖ, | it should — | δει | | | intellegat | intelligat | it should — | ܕܠܐ | it should — | δεῖ- | it should — | ||||||
| — | ὁ | the one | ο | | | — | — | — | — | — | ὁ | the one | ||||||
| — | ἀναγινώσκων | reading | αναγεινωσκων | | | tunc | tunc | reading | ܘܠܐ | reading | ἀναγινώσκων | reading | ||||||
| — | νοείτω, | he should understand — | νοειτω | | | qui | qui | he should understand — | ܗܘ | he should understand — | νοείτω- | he should understand — | ||||||
| — | τότε | then | τοτε | | | in | in | then | ܕܩܪܐ | then | τότε | then | ||||||
| — | οἱ | those | οι | | | — | — | — | — | — | οἱ | those | ||||||
| — | ἐν | in | εν | | | iudaea | Judæa | in | ܢܤܬܟܠ | in | ἐν | in | ||||||
| — | τῇ | <the> | τη | | | — | — | — | — | — | τῇ | <the> | ||||||
| — | Ἰουδαίᾳ | Judea | ιουδαια | | | sunt | sunt | Judea | ܗܝܕܝܢ | Judea | Ἰουδαίᾳ | Judea | ||||||
| — | φευγέτωσαν | they should flee | φευγετωσαν | | | fugiant | fugiant | they should flee | ܐܝܠܝܢ | they should flee | φευγέτωσαν | they should flee | ||||||
| — | εἰς | to | εις | | | in | in | to | ܕܒܝܗܘܕ | to | εἰς | to | ||||||
| — | τὰ | the | τα | | | legit | — | — | — | — | τὰ | the | ||||||
| — | ὄρη· | mountains; | ορη | | | montem | montes | mountains; | ܐܢܘܢ | mountains; | ὄρη | mountains; | ||||||
| Next Fragment: Luke 1:54 | |||||||||||||||||
| See 65 Earliest Papyri | |||||||||||||||||