Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

Luke 13:14

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
αποκριθεισP138 · P45 · P75
AnsweringἈποκριθεὶςAnsweringαποκριθεις|respondensRespondens?ܥܢܐAnsweringἈποκριθεὶςAnswering
δεP138 · P45 · P75
nowδὲnowδε|autemautembut/howeverܕܝܢbutδὲnow
οP138 · P45 · P75
theὁtheο|sabbat————ὁthe
αρχισυναγωγοσP138 · P45 · P75
ruler of the synagogue,ἀρχισυνάγωγος,ruler of the synagogue,αρχισυναγωγος|archisynagogusarchisynagogus?ܪܒruler of the synagogue,ἀρχισυνάγωγοςruler of the synagogue,
αγανακτωνP138 · P45 · P75
indignantἀγανακτῶνindignantαγανακτων|indignansindignans?ܟܢܘܫܬܐindignantἀγανακτῶνindignant
οτιP138 · P45 · P75
becauseὅτιbecause—|quiaquiabecause/thatܟܕbecauseὅτιbecause
τωP138 · P45 · P75
on theτῷon the—|populo————τῷon the
σαββατωP138 · P45 · P75
SabbathσαββάτῳSabbath—|sabbatosabbato?ܡܬܚܡܬSabbathσαββάτῳSabbath
εθεραπευσενP138 · P45 · P75
healedἐθεράπευσενhealed—|curauitcurasset?——ἐθεράπευσενhealed
οP138 · P45 · P75
<the>ὁ<the>—|—————ὁ<the>
ιησP138 · P45 · P75
Jesus,Ἰησοῦς,Jesus,—|ihsJesusJesusܥܠJesus,ἸησοῦςJesus,
ελεγενP138 · P45 · P75
he was sayingἔλεγενhe was sayingελεγεν|dicebatdicebat?ܕܐܤܝhe was sayingἔλεγενhe was saying
τωP138 · P45 · P75
to theτῷto theτω|—————τῷto the
οχλωP138 · P45 · P75
crowdὄχλῳcrowdοχλω|—turb?ܒܫܒܬܐcrowdὄχλῳcrowd
οτιP138 · P45 · P75
thatὅτιthatοτι|sexSex?ܝܫܘܥthatἛξthat
εξP138 · P45 · P75
SixἓξSixεξ|diesdiesdayܘܐܡܪSixἡμέραιSix
ημεραιP138 · P45 · P75
daysἡμέραιdaysημεραι|suntsuntareܠܟܢܫܐdaysεἰσὶνdays
εισινP138 · P45 · P75
there areεἰσὶνthere areεισιν|inininܫܬܐthere areἐνthere are
ενP138 · P45 · P75
inἐνinεν|quibusquibusto whom (pl)ܐܢܘܢinαἷςin
αισP138 · P45 · P75
whichαἷςwhichαις|oportetoportet?ܝܘܡܝܢwhichδεῖwhich
δειP138 · P45 · P75
it behoovesδεῖit behoovesδει|—operari?ܕܒܗܘܢit behoovesἐργάζεσθαιit behooves
εργαζεσθαιP138 · P45 · P75
to work;ἐργάζεσθαι·to work;εργαζεσθαι|inininܘܠܐto work;ἐνto work;
ενP138 · P45 · P75
inἐνinεν|hishis?ܠܡܦܠܚinταύταιςin
αυταισP138 · P45 · P75
theseαὐταῖςthese—|ergoergotherefore——οὖνthese
ουνP138 · P45 · P75
thereforeοὖνthereforeουν|uenientesvenite?ܒܗܘܢthereforeἐρχόμενοιtherefore
ερχομενοιP138 · P45 · P75
comingἐρχόμενοιcomingερχομενοι|etetandܗܘܝܬܘܢcomingθεραπεύεσθεcoming
θεραπευεσθεP138 · P45 · P75
do be healedθεραπεύεσθεdo be healed—|curaricuramini?ܐܬܝܢdo be healedκαὶdo be healed
καιP138 · P45 · P75
andκαὶandκαι|—etandܡܬܐܤܝܢandμὴand
μηP138 · P45 · P75
notμὴnotμη|nonnonnotܘܠܐnotτῇnot
τηP138 · P45 · P75
on theτῇon theτη|—inin——ἡμέρᾳon the
ημεραP138 · P45 · P75
dayἡμέρᾳdayημερα|—dieon the dayܒܝܘܡܐdayτοῦday
τουP138 · P45 · P75
of theτοῦof theτου|curamini————σαββάτουof the
σαββατουP138 · P45 · P75
Sabbath.σαββάτου.¶Sabbath.σαββατου|diesabbati?ܕܫܒܬܐSabbath.σαββάτου.¶Sabbath.
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition