Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

Mark 12:26

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
περιP45
ConcerningπερὶConcerningπερι|deDefrom/ofܥܠConcerningΠερὶConcerning
δεP45
nowδὲnowδε|mortuismortuis?ܕܝܢbutδὲnow
τωνP45
theτῶνtheτων|iacob————τῶνthe
νεκρωνP45
deadνεκρῶνdeadνεκρων|autemautembut/howeverܕܝܢdeadνεκρῶνdead
οτιP45
thatὅτιthatοτι|quodquodwhich/that——ὅτιthat
εγειρονταιP45
they rise,ἐγείρονται,they rise,εγειρονται|resurgantresurgant?ܕܩܝܡܝܢthey rise,ἐγείρονταιthey rise,
ουκP45
surelyοὐκsurelyουκ|nonnonnotܠܐsurelyοὐκsurely
ανεγνωτεP45
you have readἀνέγνωτεyou have read—|legistislegistis?ܩܪܝܬܘܢyou have readἀνέγνωτεyou have read
ενP45
inἐνinεν|inininܒܟܬܒܐinἐνin
τηιP45
theτῇtheτη|dslibro?——τῇthe
βιβλωιP45
bookβίβλῳbook—|libroMoysi?ܕܡܘܫܐbookβίβλῳbook
μωσεωσP45
of MosesΜωϋσέωςof Mosesμωϋσεως|moysisuperupon/over——Μωσέωςof Moses
επιP45
onἐπὶonεπι|—rubum?ܐܝܟܢܐonἐπὶon
τουP45
theτοῦthe—|—————τοῦthe
βατουP45
bushβάτουbushβατου|rubumquomodo?ܡܢbushβάτουbush
πωσP45
howπῶςhow—|quomododixerit?ܤܢܝܐhowὡςhow
ειπενP45
spokeεἶπενspokeειπεν|dixeritillito him/thoseܐܡܪspokeεἶπενspoke
οP45
to himαὐτῷto himαυτω|illiDeusGodܠܗto himαὐτῷto him
θσP45
<the>ὁ<the>ο|dicens————ὁ<the>
λεγωνP45
GodθεὸςGod—|—inquiens?ܐܠܗܐGodθεόςGod
εγωP45
saying;λέγων·saying;λεγων|inEgoI——λέγωνsaying;
οP45
I myself amἐγὼI myself amεγω|egosum?ܐܢܐI myself amἘγὼI myself am
θσP45
theὁthe—|—————ὁthe
αβρααμP45
GodθεὸςGod—|dsDeusGodܐܢܐGodθεὸςGod
καιP45
of AbrahamἈβραὰμof Abrahamαβρααμ|—AbrahamAbrahamܐܠܗܗof AbrahamἈβραάμof Abraham
οP45
andκαὶandκαι|abrahametandܕܐܒܪܗܡandκαὶand
θσP45
theὁthe—|ds————ὁthe
ισαακP45
GodθεὸςGod—|etDeusGodܘܐܠܗܗGodθεὸςGod
καιP45
of IsaacἸσαὰκof Isaac—|—IsaacIsaac——Ἰσαάκof Isaac
οP45
andκαὶandκαι|isaacetandܕܐܝܤܚܩandκαὶand
θσP45
theὁthe—|—————ὁthe
ιακωβP45
GodθεὸςGod—|etDeusGodܘܐܠܗܗGodθεὸςGod
Ἰακώβ;P45
of Jacob’?Ἰακώβ;of Jacob’?ϊακωβ|dsJacobJacobܕܝܥܩܘܒof Jacob’?Ἰακώβof Jacob’?
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition