Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

John 12:26

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
εαP59 · P66 · P75
IfἘὰνIfεαν|siSiIfܐܢIfἘὰνIf
εμοιP59 · P66 · P75
Me myselfἐμοίMe myself—|quisquisMe myselfܠܝMe myselfἐμοὶMe myself
τισP59 · P66 · P75
anyoneτιςanyoneτις|mihimihianyone——διακονῇanyone
διακονηP59 · P66 · P75
shall serveδιακονῇ,shall serveδιακονη|ministratministratshall serveܐܢܫshall serveτιςshall serve
εμοιP59 · P66 · P75
Me myselfἐμοὶMe myselfεμοι|memeMe myselfܡܫܡܫMe myselfἐμοὶMe myself
ακολουθιτωP59 · P66 · P75
he should follow;ἀκολουθείτω·he should follow;ακολουθειτω|sequatursequaturhe should follow;ܢܐܬܐhe should follow;ἀκολουθείτωhe should follow;
καιP59 · P66 · P75
andκαὶandκαι|etetandܒܬܪܝandκαὶand
οπουP59 · P66 · P75
whereὅπουwhereοπου|ubicumqueubiwhere——ὅπουwhere
εγωP59 · P66 · P75
amεἰμὶam—|sumsumamܘܐܝܟܐamεἰμὶam
ειμιP59 · P66 · P75
I myself,ἐγώ,I myself,εγω|egoegoI myself,ܕܐܢܐI myself,ἐγώI myself,
εκειP59 · P66 · P75
thereἐκεῖthere—|illumillicthereܐܝܬܝthereἐκεῖthere
καιP59 · P66 · P75
alsoκαὶalsoκαι|etetalso——καὶalso
οP59 · P66 · P75
theὁtheο|—————ὁthe
διακονοσP59 · P66 · P75
servantδιάκονοςservant—|ministerministerservantܬܡܢservantδιάκονοςservant
οP59 · P66 · P75
<the>ὁ<the>ο|—————ὁ<the>
εμοσP59 · P66 · P75
of Mineἐμὸςof Mineεμος|meusmeusof Mineܢܗܘܐof Mineἐμὸςof Mine
εστεP59 · P66 · P75
will be.ἔσται.will be.εσται|eriteritwill be.ܐܦwill be.ἔσταιwill be.
εανP59 · P66 · P75
andκαὶand—|siSiand——καὶand
δεP59 · P66 · P75
IfἐάνIfεαν|quisquisIfܡܫܡܫܢܝIfἐάνIf
τισP59 · P66 · P75
anyoneτιςanyoneτις|mihimihianyoneܡܢanyoneτιςanyone
εμοιP59 · P66 · P75
Me myselfἐμοὶMe myselfεμοι|ministratministraveritMe myselfܕܠܝMe myselfἐμοὶMe myself
διακονηP59 · P66 · P75
shall serve,διακονῇ,shall serve,διακονη|honorethonorificabitshall serve,ܡܫܡܫshall serve,διακονῇshall serve,
τιμησειP59 · P66 · P75
will honorτιμήσειwill honorτειμησει|—eumwill honor——τιμήσειwill honor
αυτονP59 · P66 · P75
himαὐτὸνhimαυτον|paterPaterhimܢܝܩܪܝܘܗܝhimαὐτὸνhim
οP59 · P66 · P75
theὁtheο|—————ὁthe
πηρP59 · P66 · P75
Father.πατήρ.¶Father.—|—meusFather.ܐܒܐFather.πατήρFather.
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition