Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

Mark 12:14

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
οιP45
<the>οἱ<the>—|pharisaei————Οἱ<the>
δεP45
AndκαὶAndκαι|eumQuiAndܕܝܢAndδὲAnd
ελθοντεσP45
having comeἐλθόντεςhaving come—|etvenienteshaving comeܐܬܘhaving comeἐλθόντεςhaving come
ηρξαντοP45
they sayλέγουσινthey say—|dicdicuntthey sayܘܫܐܠܘܗܝthey sayλέγουσινthey say
ερωτανP45
to Him;αὐτῷ·to Him;—|accipiseito Him;ܡܠܦܢܐto Him;αὐτῷto Him;
αυτονP45
Teacher,διδάσκαλε,Teacher,διδασκαλε|magisterMagisterTeacher,ܝܕܥܝܢTeacher,ΔιδάσκαλεTeacher,
ενP45
we knowοἴδαμενwe knowοιδαμεν|scimusscimuswe knowܚܢܢwe knowοἴδαμενwe know
δολωιP45
thatὅτιthatοτι|quiaquiathatܕܫܪܝܪthatὅτιthat
διδασκαλεP45
trueἀληθὴςtrueαληθης|ueraxveraxtrueܐܢܬtrueἀληθὴςtrue
οιδαμενP45
You areεἶYou areει|esesYou areܘܠܐYou areεἶYou are
οτιP45
andκαὶandκαι|etetandܫܩܝܠandκαὶand
αληθησP45
notοὐnotου|nonnonnotܐܢܬnotοὐnot
ειP45
there is careμέλειthere is careμελει|curascurasthere is careܨܦܬܐthere is careμέλειthere is care
καιP45
to Youσοιto Youσοι|quemquemquemquamto Youܠܐܢܫto Youσοιto You
ουP45
aboutπερὶaboutπερι|innecaboutܠܐaboutπερὶabout
μελειP45
no one;οὐδενός·no one;ουδενος|enimenimno one;ܓܝܪno one;οὐδενόςno one;
σοιP45
notοὐnotου|dmividesnotܚܐܪnotοὐnot
περιP45
forγὰρforγαρ|ergo——ܓܝܪforγὰρfor
ουδενοσP45
You lookβλέπειςYou lookβλεπεις|interrogabantinYou lookܒܦܪܨܘܦܐYou lookβλέπειςYou look
ουP45
on theεἰςon theεις|faciemfaciemon theܕܒܢܝon theεἰςon the
γαρP45
appearanceπρόσωπονappearanceπροσωπον|hominumhominumappearanceܐܢܫܐappearanceπρόσωπονappearance
βλεπεισP45
of menἀνθρώπωνof menανθρωπων|sedsedof menܐܠܐof menἀνθρώπωνof men
εισP45
butἀλλ᾽but—|ininbutܒܫܪܪܐbutἀλλ’but
προσωπονP45
on the basis ofἐπ᾽on the basis ofεπ|ueritatemveritateon the basis ofܐܘܪܚܐon the basis ofἐπ’on the basis of
ανθρωπωνP45
the truthἀληθείαςthe truthαληθειας|uiamviamthe truthܕܐܠܗܐthe truthἀληθείαςthe truth
αλλP45
theτὴνtheτην|nobis————τὴνthe
επP45
wayὁδὸνwayοδον|siDeiwayܐܢܬwayὁδὸνway
αληθειασP45
<the>τοῦ<the>του|nobis————τοῦ<the>
τηνP45
of Godθεοῦof Godθυ|docesdocesof Godܠܡܬܠof Godθεοῦof God
οδονP45
teach.διδάσκεις.teach.διδασκεις|licetLicetteach.ܟܤܦteach.διδάσκειςteach.
τουP45
Is it lawfulἔξεστινIs it lawfulεξεστιν|daredariIs it lawfulܪܫܐIs it lawfulἜξεστινIs it lawful
θυP45
to giveδοῦναιto giveδουναι|tributumtributumto giveܠܩܤܪto giveκῆνσονto give
διδασκεισP45
tributeκῆνσονtribute—|caesariCæsaritributeܐܘtributeΚαίσαριtribute
εξεστινP45
to CaesarΚαίσαριto Caesarκαισαρι|autanto Caesarܠܐto Caesarδοῦναιto Caesar
δουναιP45
orἢorη|non————ἢor
κηνσονP45
not?οὔ;not?ου|nondabimusnot?ܐܘnot?οὔnot?
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition