The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward
| Greek Papyri | Coptic | Alexandrian | Latin | Western | Syriac | Byzantine | ||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Earliest Papyri c. 125–250 AD · Greek TAGNT | Sahidic c. 250–300 AD · Coptic Horner | Vaticanus c. 175–325 AD · Greek TAGNT | Vulgate c. 150–383 AD · Latin Whitaker | Bezae c. 150–400 AD · Greek/Latin Latin | Peshitta c. 170–400 AD · Syriac PayneSmith | Byzantine c. 300–500 AD · Greek TAGNT | ||||||||||||||
| lost | — | — | — | καὶ | and | Et | and | και | | | et | ܘܟܕ | and | καὶ | and | ||||||
| lost | — | ⲁⲩⲱ | and | εὗρον | having found | cum | having found | ευρον | | | cum | ܐܫܟܚܘܗܝ | having found | εὑρόντες | having found | ||||||
| lost | — | ⲡⲉϫⲁⲩ | say | αὐτὸν | Him | invenissent | Him | αυτον | | | inuenissent | — | — | αὐτὸν | Him | ||||||
| lost | — | — | — | καὶ | also | eum | also | — | | | eum | ܐܡܪܝܢ | also | λέγουσιν | also | ||||||
| lost | — | ⲛⲁϥ | my | λέγουσιν | they say | dixerunt | they say | λεγουσιν | | | dixerunt | ܠܗ | they say | αὐτῷ | they say | ||||||
| lost | — | ϫⲉⲥⲉⲕⲱⲧⲉ | turn | αὐτῷ | to Him | ei | to Him | αυτω | | | ei | ܟܠܗܘܢ | to Him | ὅτι | to Him | ||||||
| lost | — | ⲛⲥⲱⲕ | behind | ὅτι | that | Quia | that | οτι | | | quia | ܐܢܫܐ | that | Πάντες | that | ||||||
| lost | — | ⲧⲏⲣⲟⲩ | — | πάντες | Everyone | omnes | Everyone | παντες | | | omnes | — | — | σε | Everyone | ||||||
| lost | — | ζητοῦσίν | seeks | quærunt | seeks | ζητουσιν | | | quaerunt | ܒܥܝܢ | seeks | ζητοῦσιν | seeks | ||||||||
| lost | — | σε.¶ | You. | te | You. | σε | | | te | ܠܟ | You. | σε.¶ | You. | ||||||||
| See 65 Earliest Papyri | Next Fragment: Mark 2:1 | |||||||||||||||||||