The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward
Earliest Papyrus c. 125–250 CE · Greek TAGNT | Vaticanus c. 325 CE · Greek TAGNT | Sinaiticus c. 350 CE · Greek TAGNT | Vulgate c. 400 CE · Latin Whitaker | Peshitta c. 400–450 CE · Syriac PayneSmith | Byzantine c. 5th–9th c. · Greek TAGNT | ||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| — | Καὶ | And | Καὶ | And | Et | and | ܘܒܨܦܪܐ | And | Καὶ | And | |||||||
| — | πρωῒ | very early | πρωῒ | very early | diluculo | at dawn/daybreak/first light | ܩܕܡ | he | πρωῒ | very early | |||||||
| — | ἔννυχα | in night | ἔννυχα | in night | valde | greatly/very/intensely | ܩܡ | preached | ἔννυχον | in night | |||||||
| — | λίαν | still much | λίαν | still much | surgens | — | ܛܒ | all | λίαν | still much | |||||||
| — | ἀναστὰς | having risen up | ἀναστὰς | having risen up | egressus | landing place | ܘܐܙܠ | their | ἀναστὰς | having risen up | |||||||
| — | ἐξῆλθεν | He went out | ἐξῆλθεν | He went out | abiit | — | ܠܐܬܪܐ | in | ἐξῆλθεν | He went out | |||||||
| — | καὶ | and | καὶ | and | in | in | ܚܘܪܒܐ | all | καὶ | and | |||||||
| — | ἀπῆλθεν | He departed | ἀπῆλθεν | He departed | desertum | abandoned/deserted wife | ܘܬܡܢ | Galila | ἀπῆλθεν | He departed | |||||||
| — | εἰς | into | εἰς | into | locum | seat | ܡܨܠܐ | cast | εἰς | into | |||||||
| — | ἔρημον | solitary | ἔρημον | solitary | ibique | there | ܗܘܐ | out | ἔρημον | solitary | |||||||
| — | τόπον | a place | τόπον | a place | orabat | shore | — | — | τόπον | a place | |||||||
| — | κἀκεῖ | and there | κἀκεῖ | and there | — | — | — | — | κἀκεῖ | and there | |||||||
| — | προσηύχετο. | He was praying. | προσηύχετο. | He was praying. | — | — | — | — | προσηύχετο. | He was praying. | |||||||