The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward
Earliest Papyrus c. 125–250 CE · Greek TAGNT | Vaticanus c. 325 CE · Greek TAGNT | Sinaiticus c. 350 CE · Greek TAGNT | Vulgate c. 400 CE · Latin Whitaker | Peshitta c. 400–450 CE · Syriac PayneSmith | Byzantine c. 5th–9th c. · Greek TAGNT | ||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| — | ἡ | <the> | ἡ | <the> | — | — | — | — | ἡ | <the> | |||||||
| — | δὲ | and | δὲ | and | Decumbebat | — | ܘܚܡܬܗ | and | δὲ | and | |||||||
| — | πενθερὰ | the mother-in-law | πενθερὰ | the mother-in-law | autem | but (postpositive) | ܕܫܡܥܘܢ | multitudes | πενθερὰ | the mother-in-law | |||||||
| — | Σίμωνος | of Simon | Σίμωνος | of Simon | socrus | father-in-law | ܪܡܝܐ | affected | Σίμωνος | of Simon | |||||||
| — | κατέκειτο | was laying sick | κατέκειτο | was laying sick | Simonis | top molding of a pediment placed above its cornice | ܗܘܬ | diseases | κατέκειτο | was laying sick | |||||||
| — | πυρέσσουσα, | fevering, | πυρέσσουσα, | fevering, | febricitans | — | ܒܐܫܬܐ | many | πυρέσσουσα, | fevering, | |||||||
| — | καὶ | And | καὶ | And | et | and | ܘܐܡܪܘ | would | καὶ | And | |||||||
| — | εὐθὺς | immediately | εὐθὺς | immediately | statim | at once | ܠܗ | demons | εὐθέως | immediately | |||||||
| — | λέγουσιν | they speak | λέγουσιν | they speak | dicunt | — | ܥܠܝܗ | for | λέγουσιν | they speak | |||||||
| — | αὐτῷ | to Him | αὐτῷ | to Him | ei | Ah! Woe! | — | — | αὐτῷ | to Him | |||||||
| — | περὶ | about | περὶ | about | de | down/away from | — | — | περὶ | about | |||||||
| — | αὐτῆς. | her. | αὐτῆς. | her. | illa | — | — | — | αὐτῆς. | her. | |||||||