The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward
Earliest Papyrus c. 125–250 CE · Greek TAGNT | Vaticanus c. 325 CE · Greek TAGNT | Sinaiticus c. 350 CE · Greek TAGNT | Vulgate c. 400 CE · Latin Whitaker | Peshitta c. 400–450 CE · Syriac PayneSmith | Byzantine c. 5th–9th c. · Greek TAGNT | ||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| — | καὶ | And | καὶ | And | et | and | ܘܐܡܪ | And | καὶ | And | |||||||
| — | εἶπεν | said | εἶπεν | said | dixit | — | ܠܗܘܢ | said | εἶπεν | said | |||||||
| — | αὐτοῖς | to them | αὐτοῖς | to them | eis | — | ܝܫܘܥ | them | αὐτοῖς | to them | |||||||
| — | ὁ | <the> | ὁ | <the> | — | — | — | — | ὁ | <the> | |||||||
| — | ΙΣ | Jesus; | ΙΣ | Jesus; | Jesus | Jesus | ܬܘ | after | ΙΣ | Jesus; | |||||||
| — | δεῦτε | Come | δεῦτε | Come | Venite | — | ܒܬܪܝ | and | δεῦτε | Come | |||||||
| — | ὀπίσω | after | ὀπίσω | after | post | behind | ܘܐܥܒܕܟܘܢ | make | ὀπίσω | after | |||||||
| — | μου, | Me, | μου, | Me, | me | my (personal possession) | ܨܝܕܐ | fishers | μου, | Me, | |||||||
| — | καὶ | and | καὶ | and | et | and | ܕܒܢܝ | the | καὶ | and | |||||||
| — | ποιήσω | I will make | ποιήσω | I will make | faciam | do | ܐܢܫܐ | of | ποιήσω | I will make | |||||||
| — | ὑμᾶς | you | ὑμᾶς | you | vos | — | — | — | ὑμᾶς | you | |||||||
| — | γενέσθαι | to become | γενέσθαι | to become | fieri | — | — | — | γενέσθαι | to become | |||||||
| — | ἁλιεῖς | fishers | ἁλεεῖς | fishers | piscatores | fisherman | — | — | ἁλιεῖς | fishers | |||||||
| — | ἀνθρώπων. | of men. | ἀνθρώπων. | of men. | hominum | — | — | — | ἀνθρώπων. | of men. | |||||||