Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

Luke 9:48

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
καιP45 · P75
andκαὶandκαι|etetandܘܐܡܪandκαὶand
ειπενP45 · P75
He saidεἶπενHe saidειπεν|dixitaitHe saidܠܗܘܢHe saidεἶπενHe said
οσP45 · P75
to them;αὐτοῖς·to them;—|—illisto them;——αὐτοῖςto them;
ανP45 · P75
WhoeverὃςWhoeverος|quicumqueQuicumqueWhoeverܡܢWhoeverὋςWhoever
δεξηταιP45 · P75
maybeἐὰνmaybe—|acceperitsusceperitmaybeܕܡܩܒܠmaybeἐὰνmaybe
τουτοP45 · P75
shall receiveδέξηταιshall receive—|—puerumshall receiveܛܠܝܐshall receiveδέξηταιshall receive
τοP45 · P75
thisτοῦτοthis—|huncistumthisܐܝܟthisτοῦτοthis
παιδιονP45 · P75
<the>τὸ<the>—|est————τὸ<the>
επιP45 · P75
childπαιδίονchild—|infanteminchild——παιδίονchild
τωιP45 · P75
inἐπὶin—|nominenomineinܗܢܐinἐπὶin
ονοματιP45 · P75
theτῷthe—|—————τῷthe
μουP45 · P75
nameὀνόματίname—|meomeonameܒܫܡܝnameὀνόματίname
εμεP45 · P75
of Me,μου,of Me,—|memeof Me,ܠܝof Me,μουof Me,
δεχεταιP45 · P75
Me myselfἐμὲMe myself—|accipitrecipitMe myselfܗܘMe myselfἐμὲMe myself
καιP45 · P75
receives;δέχεται·receives;—|etetreceives;——δέχεταιreceives;
οσP45 · P75
andκαὶand—|quiquicumqueandܡܩܒܠandκαὶand
ανP45 · P75
whoeverὃςwhoever—|memewhoeverܘܡܢwhoeverὃςwhoever
εμεP45 · P75
maybeἂνmaybeαν|—receperitmaybeܕܠܝmaybeἐὰνmaybe
δεξηταιP45 · P75
Me myselfἐμὲMe myself—|autemrecipitMe myselfܡܩܒܠMe myselfἐμὲMe myself
δεχεταιP45 · P75
shall receive,δέξηται,shall receive,δεξηται|eumeumshall receive,——δέξηταιshall receive,
τονP45 · P75
receivesδέχεταιreceivesδεχεται|quiquireceivesܡܩܒܠreceivesδέχεταιreceives
αποστειλανταP45 · P75
the Oneτὸνthe Oneτον|—————τὸνthe One
μεP45 · P75
having sentἀποστείλαντάhaving sentαποστειλαντα|inmehaving sentܠܡܢhaving sentἀποστείλαντάhaving sent
οP45 · P75
Me.με.Me.με|misitmisitMe.ܕܫܕܪܢܝMe.μεMe.
γαρP45 · P75
The oneὁThe oneο|—————ὁThe one
μεικροτεροσP45 · P75
forγὰρforγαρ|uobisNamforܓܝܪforγὰρfor
ενP45 · P75
leastμικρότεροςleast—|—quileast——μικρότεροςleast
πασινP45 · P75
amongἐνamongεν|minorminoramongܓܝܪamongἐνamong
υμωνP45 · P75
allπᾶσινallπασιν|eritestallܕܙܥܘܪallπᾶσινall
υπαρχωνP45 · P75
youὑμῖνyouϋμειν|ininteryouܒܟܠܟܘܢyouὑμῖνyou
ουτοσP45 · P75
beingὑπάρχωνbeing—|—vosbeingܗܢܐbeingὑπάρχωνbeing
εστινP45 · P75
heοὗτόςheουτος|omnibusomneshe——οὗτοςhe
οP45 · P75
isἐστινis—|hichicisܢܗܘܐisἔσταιis
μεγασP45 · P75
great.μέγας.great.μεγας|magnusmajorgreat.ܪܒgreat.μέγαςgreat.
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition