Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

Luke 9:16

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
λαβωνP75
Having takenλαβὼνHaving takenλαβων|accipiensAcceptisHaving takenܘܢܤܒHaving takenΛαβὼνHaving taken
δεP75
thenδὲthenδε|autemautemthenܕܝܢbutδὲthen
τουσP75
theτοὺςtheτους|aspiciens————τοὺςthe
αρτουσP75
fiveπέντεfiveπεντε|quinquequinquefive——πέντεfive
καιP75
loavesἄρτουςloavesαρτους|panespanibusloavesܗܢܘܢloavesἄρτουςloaves
τουσP75
andκαὶandκαι|etetandܚܡܫܐandκαὶand
ιχθυασP75
theτοὺςtheτους|—————τοὺςthe
αναβλεψασP75
twoδύοtwoδυο|duosduobustwoܠܚܡܝܢtwoδύοtwo
εισP75
fish,ἰχθύας,fish,ϊχθυας|piscespiscibusfish,ܘܬܪܝܢfish,ἰχθύαςfish,
τονP75
having looked upἀναβλέψαςhaving looked upαναβλεψας|caelumrespexithaving looked up——ἀναβλέψαςhaving looked up
ουρανονP75
toεἰςtoεις|inintoܢܘܢܝܢtoεἰςto
ηυλογησενP75
theτὸνtheτον|orauit————τὸνthe
αυτουσP75
heavenοὐρανὸνheavenουρανον|—cælumheavenܘܚܪheavenοὐρανόνheaven
καιP75
He blessedεὐλόγησενHe blessed—|etetHe blessedܒܫܡܝܐHe blessedεὐλόγησενHe blessed
κατεκλασενP75
themαὐτοὺςthem—|benedixitbenedixitthem——αὐτούςthem
καιP75
andκαὶandκαι|superillisandܘܒܪܟandκαὶand
εδιδουP75
broke themκατέκλασενbroke them—|etetbroke themܘܩܨܐbroke themκατέκλασενbroke them
τοισP75
andκαὶandκαι|—fregitandܘܝܗܒandκαὶand
μαθηταισP75
He was giving themἐδίδουHe was giving themεδιδου|eosetHe was giving themܠܬܠܡܝܕܘܗܝHe was giving themἐδίδουHe was giving them
παραθειναιP75
to theτοῖςto theτοις|turbis————τοῖςto the
τωP75
disciplesμαθηταῖςdisciplesμαθηταις|dabatdistribuitdisciples——μαθηταῖςdisciples
οχλωP75
to setπαραθεῖναιto set—|discipulisdiscipulisto setܕܢܤܝܡܘܢto setπαρατιθέναιto set
τῷP75
before theτῷbefore the—|—————τῷbefore the
ὄχλῳ.P75
crowd.ὄχλῳ.crowd.—|adponeresuiscrowd.ܠܟܢܫܐcrowd.ὄχλῳcrowd.
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition