Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

Luke 8:24

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
προσελθοντεσP75
Having come to HimπροσελθόντεςHaving come to Himπροσελθοντες|accedentesAccedentesHaving come to HimܘܩܪܒܘHaving come to HimΠροσελθόντεςHaving come to Him
δεP75
thenδὲthenδε|autemautemthenܕܝܢbutδὲthen
διηγειρανP75
they awokeδιήγειρανthey awokeδιηγειραν|excitaueruntsuscitaveruntthey awokeܘܐܡܪܝܢthey awokeδιήγειρανthey awoke
αυτονP75
HimαὐτὸνHimαυτον|eumeumHim——αὐτόνHim
λεγοντεσP75
saying;λέγοντες·saying;λεγοντες|dicentesdicentessaying;ܠܗsaying;λέγοντεςsaying;
επισταταP75
MasterἐπιστάταMaster—|—PræceptorMasterܪܒܢMasterἘπιστάταMaster
επισταταP75
Master,ἐπιστάτα,Master,—|perimusperimusMaster,ܪܒܢMaster,ἐπιστάταMaster,
απολλυμεθαP75
we are perishing!ἀπολλύμεθα.we are perishing!απολλυμεθα|dmeAtwe are perishing!ܐܒܕܝܢܢwe are perishing!ἀπολλύμεθαwe are perishing!
οP75
<the>ὁ<the>ο|tranquillitas————Ὁ<the>
δεP75
AndδὲAndδε|illeilleAndܕܝܢbutδὲAnd
διεγερθεισP75
having arisen upδιεγερθεὶςhaving arisen up—|surgenssurgenshaving arisen up——ἐγερθεὶςhaving arisen up
επετιμησενP75
He rebukedἐπετίμησενHe rebukedεπετειμησεν|dmeincrepavitHe rebukedܕܝܢHe rebukedἐπετίμησενHe rebuked
τωP75
theτῷtheτω|—————τῷthe
ανεμωP75
windἀνέμῳwindανεμω|uentoventumwindܩܡwindἀνέμῳwind
καιP75
andκαὶandκαι|etetandܘܟܐܐandκαὶand
τωP75
theτῷtheτω|ad————τῷthe
κλυδωνιP75
ragingκλύδωνιragingκλυδωνι|inperauittempestatemragingܒܪܘܚܐragingκλύδωνιraging
τουP75
of theτοῦof the—|—————τοῦof the
υδατοσP75
water.ὕδατος.water.—|undaeaquæwater.ܘܒܡܚܫܘܠܐwater.ὕδατοςwater.
καιP75
andκαὶandκαι|etetandܕܝܡܐandκαὶand
επαυσαντοP75
they ceased,ἐπαύσαντο,they ceased,επαυσαντο|cessaueruntcessavitthey ceased,——ἐπαύσαντοthey ceased,
καιP75
andκαὶandκαι|etetandܘܢܚܘandκαὶand
εγενετοP75
there wasἐγένετοthere wasεγενετο|factafactathere wasܘܗܘܐthere wasἐγένετοthere was
γαληνηP75
a calm.γαλήνη.¶a calm.γαληνη|estesta calm.ܫܠܝܐa calm.γαλήνηa calm.
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition