The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward
Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.
Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.
| Greek Papyri | Alexandrian | Western | Latin | Syriac | Byzantine | ||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Earliest Papyri c. 125–250 CE · Greek TAGNT | Vaticanus c. 325 CE · Greek TAGNT | Bezae c. 400 CE · Greek Latin | Vulgate c. 400 CE · Latin Whitaker | Peshitta c. 400–450 CE · Syriac PayneSmith | Byzantine c. 5th–9th c. · Greek TAGNT | ||||||||||||
οP75 | <the> | ὁ | <the> | ο | | | non | — | — | — | — | Ὁ | <the> | |||||
δεP75 | And | δὲ | And | δε | | | ad | Quibus | And | ܕܝܢ | but | δὲ | And | |||||
ειπενP75 | He said; | εἶπεν· | He said; | ειπεν | | | — | ipse | He said; | ܕܝܢ | He said; | εἶπεν | He said; | |||||
υμιP75 | To you | ὑμῖν | To you | ϋμειν | | | dixit | dixit | To you | ܐܡܪ | To you | Ὑμῖν | To you | |||||
δεδοταιP75 | it has been given | δέδοται | it has been given | δεδοται | | | uobis | Vobis | it has been given | ܠܗܘܢ | it has been given | δέδοται | it has been given | |||||
γνωναιP75 | to know | γνῶναι | to know | — | | | datum | datum | to know | ܠܟܘܢ | to know | γνῶναι | to know | |||||
ταP75 | the | τὰ | the | τα | | | in | — | — | — | — | τὰ | the | |||||
μυστηριαP75 | mysteries | μυστήρια | mysteries | μυστηρια | | | est | est | mysteries | ܗܘ | mysteries | μυστήρια | mysteries | |||||
τησP75 | of the | τῆς | of the | της | | | ille | — | — | — | — | τῆς | of the | |||||
βασιλειασP75 | kingdom | βασιλείας | kingdom | βασιλειας | | | — | nosse | kingdom | ܝܗܝܒ | kingdom | βασιλείας | kingdom | |||||
τουP75 | <the> | τοῦ | <the> | του | | | scire | — | — | — | — | τοῦ | <the> | |||||
θυP75 | of God, | θεοῦ, | of God, | θυ | | | mysterium | mysterium | of God, | ܠܡܕܥ | of God, | θεοῦ | of God, | |||||
τοισP75 | to the | τοῖς | to the | τοις | | | reliquis | — | — | — | — | τοῖς | to the | |||||
δεP75 | however | δὲ | however | δε | | | regni | regni | however | ܕܝܢ | but | δὲ | however | |||||
λοιποισP75 | rest | λοιποῖς | rest | λοιποις | | | dei | Dei | rest | ܕܡܠܟܘܬܗ | rest | λοιποῖς | rest | |||||
ενP75 | it is in | ἐν | it is in | εν | | | — | ceteris | it is in | ܕܐܠܗܐ | it is in | ἐν | it is in | |||||
παραβολαισP75 | parables | παραβολαῖς | parables | παραβολαις | | | autem | autem | parables | ܠܗܢܘܢ | parables | παραβολαῖς | parables | |||||
ιναP75 | so that | ἵνα | so that | ϊνα | | | audiant | in | so that | ܕܝܢ | so that | ἵνα | so that | |||||
βλεποντεσP75 | Seeing | βλέποντες | Seeing | βλεποντες | | | parabolis | parabolis | Seeing | ܫܪܟܐ | Seeing | βλέποντες | Seeing | |||||
μηP75 | not | μὴ | not | μη | | | ut | ut | not | ܒܦܠܐܬܐ | not | μὴ | not | |||||
βλεπωσινP75 | shall they see | βλέπωσιν | shall they see | — | | | uidentes | videntes | shall they see | ܡܬܐܡܪ | shall they see | βλέπωσιν | shall they see | |||||
καιP75 | and | καὶ | and | και | | | non | non | and | ܕܟܕ | and | καὶ | and | |||||
ακουοντεσP75 | hearing | ἀκούοντες | hearing | ακουοντες | | | uideant | videant | hearing | ܚܙܝܢ | hearing | ἀκούοντες | hearing | |||||
μηP75 | not | μὴ | not | μη | | | et | et | not | ܠܐ | not | μὴ | not | |||||
συνιωσινP75 | shall they understand.’ | συνιῶσιν. | shall they understand.’ | συνϊωσιν | | | audientes | audientes | shall they understand.’ | ܢܚܙܘܢ | shall they understand.’ | συνιῶσιν | shall they understand.’ | |||||
| Next Verse Available | |||||||||||||||||
| See 65 Earliest Papyri | |||||||||||||||||