Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

Luke 7:44

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
καὶP3
AndκαὶAndκαι|etEtAndܘܐܬܦܢܝAndΚαὶAnd
στραφεὶςP3
having turnedστραφεὶςhaving turnedστραφεις|conuersusconversushaving turnedܠܘܬhaving turnedστραφεὶςhaving turned
πρὸςP3
toπρὸςtoπρος|adadto——πρὸςto
τὴνP3
theτὴνtheτην|in————τὴνthe
γυναῖκαP3
womanγυναῖκαwomanγυναικα|mulieremmulieremwomanܗܝwomanγυναῖκαwoman
τῷP3
<the>τῷ<the>τω|—————τῷ<the>
ΣίμωνιP3
to SimonΣίμωνιto Simonσιμωνι|dixitdixitto Simonܐܢܬܬܐto SimonΣίμωνιto Simon
ἔφη·P3
He was saying;ἔφη·He was saying;—|———ܘܐܡܪHe was saying;ἔφηHe was saying;
βλέπειςP3
See youβλέπειςSee youβλεπεις|simoniSimoniSee you——ΒλέπειςSee you
ταύτηνP3
thisταύτηνthisταυτην|uidesVidesthisܠܫܡܥܘܢthisταύτηνthis
τὴνP3
theτὴνtheτην|mihi————τὴνthe
γυναῖκα;P3
woman?γυναῖκα;woman?γυναικα|hanchancwoman?ܚܙܐwoman?γυναῖκαwoman?
εἰσῆλθόνP3
I enteredεἰσῆλθόνI enteredεισηλθον|mulieremmulieremI enteredܐܢܬI enteredΕἰσῆλθόνI entered
σουP3
of youσουof youσου|introibiIntraviof youܐܢܬܬܐof youσουof you
εἰςP3
intoεἰςintoεις|inininto——εἰςinto
τὴνP3
theτὴνtheτην|—————τὴνthe
οἰκίαν,P3
house,οἰκίαν,house,οικιαν|domumdomumhouse,ܗܕܐhouse,οἰκίανhouse,
ὕδωρP3
waterὕδωρwater—|tuamtuamwaterܠܒܝܬܟwaterὕδωρwater
μοιP3
to Meμοιto Me—|aquamaquamto Meܥܠܬto Meἐπὶto Me
ἐπὶP3
forἐπὶfor—|haec————τοὺςfor
τοὺςP3
theτοὺςthe—|—————πόδαςthe
πόδαςP3
feetπόδαςfeet—|pedespedibusfeetܡܝܐfeetμουfeet
μουP3
of mineμουof mine—|—meisof mineܠܪܓܠܝof mineοὐκof mine
οὐκP3
notοὐκnot—|nonnonnotܠܐnotἔδωκαςnot
ἔδωκας·P3
you gave;ἔδωκας·you gave;—|dedistidedistiyou gave;——αὕτηyou gave;
αὕτηP3
with herαὕτηwith her—|inrigauithæcwith herܝܗܒܬwith herδὲwith her
δὲP3
howeverδὲhowever—|autemautemhoweverܕܝܢbutτοῖςhowever
τοῖςP3
<the>τοῖς<the>—|—————δάκρυσιν<the>
δάκρυσινP3
tearsδάκρυσινtears—|lacrimislacrimistearsܕܝܢtearsἔβρεξένtears
ἔβρεξένP3
she wetἔβρεξένshe wet—|—rigavitshe wetܒܕܡܥܝܗshe wetμουshe wet
μουP3
MyμουMy—|pedespedesMy——τοὺςMy
τοὺςP3
<the>τοὺς<the>—|mihi————πόδας<the>
πόδαςP3
feetπόδαςfeet—|———ܪܓܠܝfeetκαὶfeet
καὶP3
andκαὶandκαι|etmeosandܨܒܥܬandταῖςand
ταῖςP3
with theταῖςwith the—|—————θριξὶνwith the
θριξὶνP3
hairθριξὶνhair—|etethairܘܒܤܥܪܗhairτῆςhair
τὴςP3
theτὴςthe—|—————κεφαλῆςthe
κεφαλῆςP3
headκεφαλῆςhead—|capilliscapillishead——αὐτῆςhead
αὐτῆςP3
of herαὐτῆςof herαυτη|suissuisof herܫܘܝܬof herἐξέμαξενof her
ἐξέμαξεν.P3
wiped them.ἐξέμαξεν.wiped them.εξεμαξεν|extersittersitwiped them.ܐܢܝܢwiped them.ἐξέμαξεν.wiped them.
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition