Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

Luke 7:39

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
ιδωνP3 · P75
Having seenἰδὼνHaving seenϊδων|uidensVidensHaving seenܟܕHaving seenἸδὼνHaving seen
δεP3 · P75
nowδὲnowδε|autemautemnowܕܝܢbutδὲnow
οP3 · P75
theὁtheο|peccatrix————ὁthe
φαρισαιοσP3 · P75
PhariseeΦαρισαῖοςPhariseeφαρισαιος|pharisaeuspharisæusPhariseeܕܝܢPhariseeΦαρισαῖοςPharisee
οP3 · P75
the oneὁthe one—|est————ὁthe one
καλεσασP3 · P75
having invitedκαλέσαςhaving invited—|quisquihaving invitedܦܪܝܫܐhaving invitedκαλέσαςhaving invited
αυτονP3 · P75
HimαὐτὸνHim—|advocaveratHimܗܘHimαὐτὸνHim
ειπενP3 · P75
he spokeεἶπενhe spokeειπεν|eumeumhe spokeܕܩܪܝܗܝhe spokeεἶπενhe spoke
ενP3 · P75
withinἐνwithinεν|—aitwithinܐܬܚܫܒwithinἐνwithin
εαυτωP3 · P75
himselfἑαυτῷhimselfεαυτω|intraintrahimselfܒܢܦܫܗhimselfἑαυτῷhimself
λεγωνP3 · P75
saying;λέγων·saying;—|sesesaying;ܘܐܡܪsaying;λέγωνsaying;
οὗτοςP3 · P75
ThisοὗτοςThisουτος|—dicensThisܗܢܐThisΟὗτοςThis
εἰP3 · P75
ifεἰifει|hicHicifܐܠܘifεἰif
ἦνP3 · P75
He wasἦνHe wasην|sisiHe wasܢܒܝܐHe wasἦνHe was
ὁP3 · P75
<the>ὁ<the>—|recumbebat————προφήτης<the>
προφήτης,P3 · P75
prophet,προφήτης,prophet,προφητης|essetessetprophet,ܗܘܐprophet,ἐγίνωσκενprophet,
ἐγίνωσκενP3 · P75
he have knownἐγίνωσκενhe have knownεγεινωσκεν|prophetaprophetahe have knownܝܕܥhe have knownἂνhe have known
ἂνP3 · P75
then wouldἂνthen wouldαν|sciebatsciretthen wouldܗܘܐthen wouldτίςthen would
τίςP3 · P75
whoτίςwhoτις|utiqueutiquewhoܡܢwhoκαὶwho
καὶP3 · P75
andκαὶandκαι|quemquæandܗܝandποταπὴand
ποταπὴP3 · P75
whatποταπὴwhat—|etetwhatܘܡܐwhatἡwhat
ἡP3 · P75
theἡtheη|—————γυνὴthe
γυνὴP3 · P75
woman isγυνὴwoman isγυνη|qualisqualiswoman isܛܒܗwoman isἥτιςwoman is
ἥτιςP3 · P75
whoἥτιςwho—|—estwhoܕܚܛܝܬܐwhoἅπτεταιwho
ἅπτεταιP3 · P75
touchesἅπτεταιtouches—|muliermuliertouchesܗܝtouchesαὐτοῦtouches
αὐτοῦP3 · P75
HimαὐτοῦHimαυτου|quaequæHimܐܢܬܬܐHimὅτιHim
ὅτιP3 · P75
forὅτιforοτι|tangittangitforܗܝforἁμαρτωλόςfor
ἁμαρτωλόςP3 · P75
a sinnerἁμαρτωλόςa sinnerαμαρτωλος|dixiteuma sinnerܕܩܪܒܬa sinnerἐστινa sinner
ἐστιν.¶P3 · P75
she is.ἐστιν.¶she is.εστιν|quiaquiashe is.ܠܗshe is.ἐστιν.¶she is.
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition