Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

Luke 7:12

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
ωσP75
AsὡςAs—|cumCumAsܘܟܕAsὩςAs
δεP75
thenδὲthenδε|autemautemthenܕܝܢbutδὲthen
ηγγισενP75
He drew nearἤγγισενHe drew near—|factumappropinquaretHe drew nearܠܬܪܥܐHe drew nearἤγγισενHe drew near
τηP75
to theτῇto theτη|—————τῇto the
πυληP75
gateπύλῃgateπυλη|porteportægate——πύλῃgate
τησP75
of theτῆςof theτης|est————τῆςof the
πολεωσP75
town,πόλεως,town,πολεως|ciuitatiscivitatistown,ܕܡܕܝܢܬܐtown,πόλεωςtown,
καιP75
alsoκαὶalso—|uteccealsoܚܙܐalsoκαὶalso
ιδουP75
beholdἰδοὺbehold—|———ܗܐbeholdἰδούbehold
εξεκομιζετοP75
was being carried outἐξεκομίζετοwas being carried outεξεκομιζετο|adpropiaretdefunctuswas being carried outܡܠܘܝܢwas being carried outἐξεκομίζετοwas being carried out
τεθνηκωσP75
one having diedτεθνηκὼςone having diedτεθνηκως|ferebaturefferebaturone having diedܡܝܬܐone having diedτεθνηκώςone having died
μονογενησP75
only begottenμονογενὴςonly begotten—|filiusfiliusonly begotten——υἱὸςonly begotten
υιοσP75
sonυἱὸςsonϋιος|unicusunicussonܕܝܚܝܕܝܐsonμονογενὴςson
τηP75
from theτῇfrom theτη|—————τῇfrom the
μητριP75
motherμητρὶmotherμητρι|matrimatrismotherܗܘܐmotherμητρὶmother
αυτουP75
of him,αὐτοῦ,of him,αυτου|suaesuæof him,ܠܐܡܗof him,αὐτοῦof him,
καιP75
andκαὶand—|etetandܘܗܝandκαὶand
αυτηP75
sheαὐτὴshe—|mortuumhæcshe——αὐτὴshe
ηνP75
wasἦνwas—|uiduaviduawasܐܡܗwasχήραwas
χηραP75
a widow;χήρα·a widow;χηρα|eraterata widow;ܐܪܡܠܬܐa widow;καὶa widow;
καιP75
AndκαὶAndκαι|esset——ܗܘܬAndὄχλοςAnd
οχλοσP75
a crowdὄχλοςa crowdοχλος|eteta crowdܘܟܢܫܐa crowdτῆςa crowd
τησP75
of theτῆςof theτης|—————πόλεωςof the
πολεωσP75
townπόλεωςtownπολεως|populusturbatownܤܓܝܐܐtownἱκανὸςtown
ικανοσP75
considerableἱκανὸςconsiderable—|ciuitatiscivitatisconsiderable——σὺνconsiderable
ηνP75
wasἦνwas—|multusmultawasܕܒܢܝwasαὐτῇwas
συνP75
withσὺνwith—|cumcumwithܡܕܝܢܬܐwithσὺνwith
αυτηP75
her.αὐτῇ.her.αυτη|eaillaher.ܥܡܗher.αὐτῇ.her.
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition