Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

Luke 6:17

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
καιP75
AndκαὶAndκαι|etEtAndܘܢܚܬAndΚαὶAnd
καταβασP75
having descendedκαταβὰςhaving descendedκαταβας|descendensdescendenshaving descendedܥܡܗܘܢhaving descendedκαταβὰςhaving descended
μετP75
withμετ᾽withμετ|cumcumwith——μετ’with
αυτωνP75
themαὐτῶνthemαυτων|eisillisthemܝܫܘܥthemαὐτῶνthem
εστηP75
He stoodἔστηHe stoodεστη|stetitstetitHe stoodܘܩܡHe stoodἔστηHe stood
επιP75
onἐπὶonεπει|ininonܒܦܩܥܬܐonἐπὶon
τοπουP75
a placeτόπουa placeτοπου|locolocoa place——τόπουa place
πεδινουP75
level.πεδινοῦ.level.πεδεινου|campestricampestrilevel.ܘܟܢܫܐlevel.πεδινοῦlevel.
καιP75
andκαὶandκαι|etetandܤܓܝܐܐandκαὶand
οχλοσP75
a crowdὄχλοςa crowdοχλος|turbaeturbaa crowdܕܬܠܡܝܕܘܗܝa crowdὄχλοςa crowd
πολυσP75
largeπολὺςlarge—|discipulorumdiscipulorumlargeܘܤܘܓܐܐlargeμαθητῶνlarge
μαθητωνP75
of disciplesμαθητῶνof disciplesμαθητων|eiusejusof disciples——αὐτοῦof disciples
αυτουP75
of Himαὐτοῦof Himαυτου|etetof Himܕܟܢܫܐof Himκαὶof Him
καιP75
andκαὶandκαι|multitudomultitudoandܕܥܡܐandπλῆθοςand
πληθοσP75
a multitudeπλῆθοςa multitudeπληθος|—copiosaa multitudeܡܢa multitudeπολὺa multitude
πολυP75
greatπολὺgreatπολυ|—plebisgreat——τοῦgreat
τουP75
of theτοῦof theτου|multa————λαοῦof the
λαουP75
peopleλαοῦpeopleλαου|—abpeopleܟܠܗpeopleἀπὸpeople
αποP75
fromἀπὸfromαπο|omniomnifromܝܗܘܕfromπάσηςfrom
πασησP75
allπάσηςallπασης|iudaeaJudæaallܘܡܢallτῆςall
τησP75
<the>τῆς<the>—|populi————Ἰουδαίας<the>
ιουδαιασP75
JudeaἸουδαίαςJudeaϊουδαιας|etetJudea——καὶJudea
καιP75
andκαὶandκαι|—JerusalemandܐܘܪܫܠܡandἹερουσαλήμand
ιερουσαλημP75
JerusalemἸερουσαλὴμJerusalem—|—etJerusalemܘܡܢJerusalemκαὶJerusalem
καιP75
andκαὶand—|exmaritimaandܤܦܪandτῆςand
τησP75
theτῆςthe—|—————παραλίουthe
παραλιουP75
sea coastπαραλίουsea coast—|aliarumetsea coastܝܡܐsea coastΤύρουsea coast
τυρουP75
of TyreΤύρουof Tyre—|—Tyriof Tyre——καὶof Tyre
καιP75
andκαὶand—|—etandܕܨܘܪandΣιδῶνοςand
σιδωνοσP75
SidonΣιδῶνοςSidon—|ciuitatiumSidonisSidonܘܕܨܝܕܢSidonοἳSidon
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition