Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

Luke 6:10

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
καιP4 · P75
AndκαὶAndκαι|etEtAndܘܚܪAndΚαὶAnd
περιβλεψαμενοσP4 · P75
having looked aroundπεριβλεψάμενοςhaving looked aroundπεριβλεψαμενος|circumspicienscircumspectishaving looked around——περιβλεψάμενοςhaving looked around
παντασP4 · P75
allπάνταςall—|eos——ܒܗܘܢallπάνταςall
αυτουσP4 · P75
on themαὐτοὺςon themαυτους|omnesomnibuson themܒܟܠܗܘܢon themαὐτούςon them
ειπενP4 · P75
He saidεἶπενHe said—|indixitHe said——εἶπενHe said
αυτωP4 · P75
to him;αὐτῷ·to him;—|hominihominito him;ܘܐܡܪto him;αὐτῷto him;
εκτεινονP4 · P75
do stretch outἔκτεινονdo stretch outεκτεινον|extendeExtendedo stretch out——Ἔκτεινονdo stretch out
τηνP4 · P75
theτὴνtheτην|dicit————τὴνthe
χειραP4 · P75
handχεῖράhandχειρα|et——ܠܗhandχεῖράhand
σουP4 · P75
of you.σου.of you.σου|manummanumof you.ܦܫܘܛof you.σουof you.
οP4 · P75
<the>ὁ<the>—|et————Ὁ<the>
δεP4 · P75
AndδὲAnd—|tuamtuamAndܕܝܢbutδὲAnd
εποιησενP4 · P75
he didἐποίησενhe did—|etEthe didܐܝܕܟhe didἐποίησενhe did
καιP4 · P75
thus;οὕτως·thus;—|———ܘܦܫܛthus;καὶthus;
αποκατεσταθηP4 · P75
andκαὶandκαι|extenditextenditand——ἀποκατεστάθηand
ηP4 · P75
was restoredἀπεκατεστάθηwas restoredαπεκατεσταθη|etetwas restoredܘܬܩܢܬwas restoredἡwas restored
χειρP4 · P75
theἡtheη|—————χεὶρthe
αυτουP4 · P75
handχεὶρhandχειρ|restitutarestitutahand——αὐτοῦhand
αὐτοῦP4 · P75
of himαὐτοῦof himαυτου|estestof himܐܝܕܗof himὑγιὴςof him
ὑγιὴςP4 · P75
soundὑγιὴςsound—|———ܐܝܟsoundὡςsound
ὡςP4 · P75
asὡςasως|manusmanusas——ἡas
ἡP4 · P75
<the>ἡ<the>η|—————ἄλλη<the>
ἄλλη.P4 · P75
another.ἄλλη.another.αλλη|eiusejusanother.ܚܒܪܬܗanother.ἄλλη.another.
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition