Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

Luke 5:7

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
καιP4 · P75
AndκαὶAndκαι|etEtAndܘܪܡܙܘAndκαὶAnd
κατενευσανP4 · P75
they beckonedκατένευσανthey beckoned—|inannueruntthey beckonedܠܚܒܪܝܗܘܢthey beckonedκατένευσανthey beckoned
τοισP4 · P75
to theτοῖςto theτοις|sociis————τοῖςto the
μετοχοισP4 · P75
partnersμετόχοιςpartnersμετοχοις|quiquipartnersܕܒܤܦܝܢܬܐpartnersμετόχοιςpartners
ενP4 · P75
to theτοῖςto the—|erant————τοῖςto the
τωP4 · P75
inἐνinεν|innuebantininܐܚܪܬܐinἐνin
ετερωP4 · P75
theτῷtheτω|alia————τῷthe
πλοιωP4 · P75
otherἑτέρῳotherετερω|nauenaviotherܕܢܐܬܘܢotherἑτέρῳother
τουP4 · P75
boatπλοίῳboatπλοιω|ututboatܢܥܕܪܘܢboatπλοίῳboat
ελθοντασP4 · P75
<the>τοῦ<the>του|uenientes————τοῦ<the>
συλλαβεσθαιP4 · P75
having comeἐλθόνταςhaving comeελθοντας|etiamethaving comeܐܢܘܢhaving comeἐλθόνταςhaving come
αυτοισP4 · P75
to helpσυλλαβέσθαιto help—|adiubarentadjuvarentto helpܘܟܕto helpσυλλαβέσθαιto help
καιP4 · P75
them.αὐτοῖς.them.αυτοις|eoseosthem.——αὐτοῖςthem.
ηλθονP4 · P75
andκαὶand—|—Etandܐܬܘandκαὶand
καιP4 · P75
they cameἦλθονthey came—|uenientesveneruntthey cameܡܠܘthey cameἦλθονthey came
επλησανP4 · P75
andκαὶand—|ergoetandܐܢܝܢandκαὶand
αμφοτεραP4 · P75
filledἔπλησανfilledεπλησαν|inpleberuntimpleveruntfilledܤܦܝܢܐfilledἔπλησανfilled
πλοιαP4 · P75
bothἀμφότεραbothαμφοτερα|—ambasbothܬܪܬܝܗܝܢbothἀμφότεραboth
ωστεP4 · P75
theτὰtheτα|naues————τὰthe
βυθιζεσθαιP4 · P75
boatsπλοῖαboatsπλοια|utitaboatsܐܝܟboatsπλοῖαboats
αυταP4 · P75
so thatὥστεso that—|utrasqueutso thatܕܩܪܝܒܢso thatὥστεso that
βυθίζεσθαιP4 · P75
were sinkingβυθίζεσθαιwere sinkingβυθιζεσθαι|penaepenewere sinkingܗܘܝwere sinkingβυθίζεσθαιwere sinking
αὐτά.¶P4 · P75
they.αὐτά.¶they.—|mergerentmergerenturthey.ܠܡܛܒܥthey.αὐτάthey.
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition