Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

John 5:7

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
απεκριθηP66 · P75
AnsweredἀπεκρίθηAnswered—|dicitResponditAnsweredܥܢܐAnsweredἈπεκρίθηAnswered
αυτωP66 · P75
HimαὐτῷHimαυτω|—eiHimܗܘHimαὐτῷHim
οP66 · P75
the oneὁthe oneο|illi————ὁthe one
ασθενωνP66 · P75
ailing;ἀσθενῶν·ailing;ασθενων|dmelanguidusailing;ܟܪܝܗܐailing;ἀσθενῶνailing;
κεP66 · P75
Sir,κύριε,Sir,—|—DomineSir,ܘܐܡܪSir,ΚύριεSir,
ανονP66 · P75
a manἄνθρωπονa manανθρωπον|hominemhominema manܐܝܢa manἄνθρωπονa man
ουκP66 · P75
notοὐκnotουκ|nonnonnotܡܪܝnotοὐκnot
εχωP66 · P75
I haveἔχωI haveεχω|habeohabeoI haveܠܝܬI haveἔχωI have
ιναP66 · P75
thatἵναthatϊνα|ututthatܠܝthatἵναthat
οτανP66 · P75
whenὅτανwhenοταν|cumcumwhenܕܝܢwhenὅτανwhen
ταραχθηP66 · P75
may be stirredταραχθῇmay be stirredταραχθη|motaturbatamay be stirredܐܢܫmay be stirredταραχθῇmay be stirred
τοP66 · P75
theτὸtheτο|in————τὸthe
υδωρP66 · P75
waterὕδωρwaterϋδωρ|fueritfueritwaterܕܡܐwaterὕδωρwater
βαληP66 · P75
he may putβάλῃhe may putβαλη|aquaaquahe may putܕܐܬܬܙܝܥܘhe may putβάλῃhe may put
μαιP66 · P75
meμεmeμε|mittatmittatmeܡܝܐmeμεme
εισP66 · P75
intoεἰςintoεις|memeintoܢܪܡܝܢܝintoεἰςinto
τηνP66 · P75
theτὴνtheτην|—————τὴνthe
κολυμβηθρανP66 · P75
pool;κολυμβήθραν·pool;κολυμβηθραν|infirmusinpool;ܒܡܥܡܘܕܝܬܐpool;κολυμβήθρανpool;
ενP66 · P75
inἐνinεν|natatoriampiscinaminܐܠܐinἐνin
ωP66 · P75
whichᾧwhichω|dumdumwhichܥܕwhichᾧwhich
δεP66 · P75
nowδὲnowδε|ueniovenionowܕܝܢbutδὲnow
ερχομαιP66 · P75
am goingἔρχομαιam goingερχομαι|autemenimam goingܐܬܐam goingἔρχομαιam going
εγωP66 · P75
I myself,ἐγώ,I myself,εγω|egoegoI myself,ܐܢܐI myself,ἐγώI myself,
αλλοσP66 · P75
anotherἄλλοςanotherαλλος|aliusaliusanotherܐܚܪܝܢanotherἄλλοςanother
προP66 · P75
beforeπρὸbeforeπρο|anteantebeforeܡܢbeforeπρὸbefore
εμουP66 · P75
meἐμοῦmeεμου|mememeܩܕܡܝmeἐμοῦme
καταβαινειP66 · P75
descends.καταβαίνει.descends.καταβαινει|descenditdescenditdescends.ܢܚܬdescends.καταβαίνειdescends.
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition