The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward
Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.
Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.
| Greek Papyri | Alexandrian | Western | Latin | Syriac | Byzantine | ||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Earliest Papyri c. 125–250 CE · Greek TAGNT | Vaticanus c. 325 CE · Greek TAGNT | Bezae c. 400 CE · Greek Latin | Vulgate c. 400 CE · Latin Whitaker | Peshitta c. 400–450 CE · Syriac PayneSmith | Byzantine c. 5th–9th c. · Greek TAGNT | ||||||||||||
εξηρχετοP75 | Were going out | ἐξήρχετο | Were going out | εξηρχετο | | | exiebant | Exibant | Were going out | ܘܢܦܩܝܢ | Were going out | Ἐξήρχετο | Were going out | |||||
δεP75 | now | δὲ | now | δε | | | autem | autem | now | ܕܝܢ | but | δὲ | now | |||||
καιP75 | also | καὶ | also | και | | | daemonia | dæmonia | also | ܐܦ | also | καὶ | also | |||||
δαιμονιαP75 | demons | δαιμόνια | demons | δαιμονια | | | a | a | demons | ܫܐܕܐ | demons | δαιμόνια | demons | |||||
αποP75 | from | ἀπὸ | from | απο | | | multis | multis | from | ܡܢ | from | ἀπὸ | from | |||||
πολλωνP75 | many | πολλῶν | many | πολλων | | | clamantia | clamantia | many | ܤܓܝܐܐ | many | πολλῶν | many | |||||
κραυγαζονταP75 | shouting out | κραυγάζοντα | shouting out | κραυγαζοντα | | | — | — | — | ܟܕ | shouting out | κράζοντα | shouting out | |||||
καιP75 | and | καὶ | and | και | | | et | et | and | ܡܙܥܩܝܢ | and | καὶ | and | |||||
λεγονταP75 | saying | λέγοντα | saying | λεγοντα | | | dicentia | dicentia | saying | ܘܐܡܪܝܢ | saying | λέγοντα | saying | |||||
οτιP75 | that | ὅτι | that | οτι | | | quia | Quia | that | ܕܐܢܬ | that | ὅτι | that | |||||
συP75 | You yourself | σὺ | You yourself | συ | | | tu | tu | You yourself | ܗܘ | You yourself | Σὺ | You yourself | |||||
ειP75 | are | εἶ | are | ει | | | es | es | are | ܡܫܝܚܐ | are | εἶ | are | |||||
οP75 | <the> | ὁ | <the> | ο | | | et | — | — | — | — | ὁ | <the> | |||||
υιοσP75 | Christ | χριστὸς | Christ | — | | | filius | Filius | Christ | — | — | χριστὸς | Christ | |||||
τουP75 | the | ὁ | the | — | | | — | — | — | — | — | ὁ | the | |||||
θυP75 | Son | υἱὸς | Son | ϋιος | | | dei | Dei | Son | ܒܪܗ | Son | υἱὸς | Son | |||||
καιP75 | <the> | τοῦ | <the> | του | | | — | — | — | — | — | τοῦ | <the> | |||||
επιτιμωνP75 | of God. | θεοῦ. | of God. | θυ | | | et | et | of God. | ܕܐܠܗܐ | of God. | θεοῦ | of God. | |||||
ουκP75 | And | καὶ | And | και | | | increpans | increpans | And | ܘܟܐܐ | And | Καὶ | And | |||||
ειαP75 | rebuking them | ἐπιτιμῶν | rebuking them | επιτειμων | | | non | non | rebuking them | ܗܘܐ | rebuking them | ἐπιτιμῶν | rebuking them | |||||
αυταP75 | not | οὐκ | not | ουκ | | | permittebat | sinebat | not | ܒܗܘܢ | not | οὐκ | not | |||||
λεγεινP75 | was He allowing | εἴα | was He allowing | εια | | | ea | ea | was He allowing | ܘܠܐ | was He allowing | εἴα | was He allowing | |||||
οτιP75 | them | αὐτὰ | them | αυτα | | | — | — | — | ܫܒܩ | them | αὐτὰ | them | |||||
ηδεισανP75 | to speak | λαλεῖν | to speak | λαλειν | | | loqui | loqui | to speak | ܗܘܐ | to speak | λαλεῖν | to speak | |||||
τονP75 | because | ὅτι | because | οτι | | | quoniam | quia | because | ܠܗܘܢ | because | ὅτι | because | |||||
χνP75 | they knew | ᾔδεισαν | they knew | ηδεισαν | | | sciebant | sciebant | they knew | ܕܢܐܡܪܘܢ | they knew | ᾔδεισαν | they knew | |||||
αυτονP75 | the | τὸν | the | — | | | — | — | — | — | — | τὸν | the | |||||
ειναιP75 | Christ | χριστὸν | Christ | — | | | eum | ipsum | Christ | ܕܝܕܥܝܢ | Christ | χριστὸν | Christ | |||||
αὐτὸνP75 | Him | αὐτὸν | Him | αυτον | | | esse | esse | Him | ܕܗܘܝܘ | Him | αὐτὸν | Him | |||||
εἶναι.¶P75 | to be. | εἶναι.¶ | to be. | ειναι | | | xpm | Christum | to be. | ܡܫܝܚܐ | to be. | εἶναι | to be. | |||||
| Next Verse Available | |||||||||||||||||
| See 65 Earliest Papyri | |||||||||||||||||