Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

Luke 4:35

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
καιP4 · P75
AndκαὶAndκαι|etEtandܘܟܐܐAndΚαὶAnd
επετιμησενP4 · P75
rebukedἐπετίμησενrebukedεπετιμησεν|increpauitincrepavit?ܒܗrebukedἐπετίμησενrebuked
αυτωP4 · P75
himαὐτῷhimαυτω|illiillumhimܝܫܘܥhimαὐτῷhim
οP4 · P75
<the>ὁ<the>ο|nocens————ὁ<the>
ισP4 · P75
JesusἸησοῦςJesus—|ihsJesusJesus——ἸησοῦςJesus
λεγωνP4 · P75
saying;λέγων·saying;λεγων|dicensdicenssayingܘܐܡܪsaying;λέγωνsaying;
φιμωθητιP4 · P75
do be silentφιμώθητιdo be silentφειμωθητι|ommutesceObmutesce?ܤܟܘܪdo be silentΦιμώθητιdo be silent
καιP4 · P75
andκαὶandκαι|etetandܦܘܡܟandκαὶand
εξελθεP4 · P75
do come forthἔξελθεdo come forthεξελθε|exiexi?ܘܦܘܩdo come forthἔξελθεdo come forth
απP4 · P75
out ofἀπ᾽out ofαπ|ababfrom/by——ἐξout of
αυτουP4 · P75
him!αὐτοῦ.him!αυτου|eoeo?ܡܢܗhim!αὐτοῦhim!
καιP4 · P75
AndκαὶAndκαι|etEtandܘܫܕܝܗܝAndΚαὶAnd
ριψανP4 · P75
having thrownῥῖψανhaving thrown—|eumcumwhen/withܫܐܕܐhaving thrownῥίψανhaving thrown
αυτονP4 · P75
himαὐτὸνhimαυτον|proiciensprojecisset?ܒܡܨܥܬܐhimαὐτὸνhim
τοP4 · P75
theτὸtheτο|—————τὸthe
δαιμονιονP4 · P75
demonδαιμόνιονdemonδαιμονιον|daemoniumd?——δαιμόνιονdemon
εισP4 · P75
intoεἰςintoεις|exclamansmonium?ܘܢܦܩintoεἰςinto
τοP4 · P75
theτὸthe—|—————μέσονthe
μέσονP4 · P75
midstμέσονmidstμεσον|inmedium?ܡܢܗmidstἐξῆλθενmidst
ἐξῆλθενP4 · P75
it came outἐξῆλθενit came outεξηλθεν|medioexiit?ܟܕit came outἀπ’it came out
ἀπ᾽P4 · P75
fromἀπ᾽fromαπ|exibitabfrom/byܠܐfromαὐτοῦfrom
αὐτοῦP4 · P75
himαὐτοῦhimαυτου|abillo?——μηδὲνhim
μηδὲνP4 · P75
in nothingμηδὲνin nothingμηδεν|eonihilque?ܤܪܚin nothingβλάψανin nothing
βλάψανP4 · P75
having hurtβλάψανhaving hurt—|nihilillumhimܒܗhaving hurtαὐτόνhaving hurt
αὐτόν.P4 · P75
him.αὐτόν.him.αυτον|eumnocuit?ܡܕܡhim.αὐτόν.him.
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition