Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

John 4:35

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
ουχP66 · P75
SurelyοὐχSurelyουχ|nonneNonneSurelyܠܐSurelyΟὐχSurely
υμεισP66 · P75
you yourselvesὑμεῖςyou yourselvesϋμεις|uosvosyou yourselvesܐܢܬܘܢyou yourselvesὑμεῖςyou yourselves
λεγεταιP66 · P75
sayλέγετεsayλεγετε|dicitisdicitissayܐܡܪܝܢsayλέγετεsay
οτιP66 · P75
thatὅτιthatοτι|quoniamquodthat——ὅτιthat
ετιP66 · P75
yetἔτιyet—|adadhucyetܕܒܬܪyetἜτιyet
τετραμηνοσP66 · P75
four monthsτετράμηνόςfour monthsτετραμηνος|quattuorquatuorfour monthsܐܪܒܥܐfour monthsτετράμηνόςfour months
εστινP66 · P75
it isἐστινit isεστιν|mensismensesit isܝܪܚܝܢit isἐστινit is
καιP66 · P75
andκαὶandκαι|suntsuntandܐܬܐandκαὶand
οP66 · P75
theὁtheο|messem————ὁthe
θερισμοσP66 · P75
harvestθερισμὸςharvestθερισμος|etetharvestܚܨܕܐharvestθερισμὸςharvest
ερχεταιP66 · P75
comes?ἔρχεται;comes?ερχεται|messismessiscomes?——ἔρχεταιcomes?
ιδουP66 · P75
BeholdἰδοὺBeholdϊδου|uenitvenitBeholdܗܐbeholdἸδούBehold
λεγωP66 · P75
I sayλέγωI sayλεγω|ecceEcceI sayܐܡܪI sayλέγωI say
υμινP66 · P75
to you;ὑμῖν·to you;ϋμειν|dicodicoto you;ܐܢܐto you;ὑμῖνto you;
επαραταιP66 · P75
do lift upἐπάρατεdo lift upεπαρατε|uobisvobisdo lift upܠܟܘܢdo lift upἐπάρατεdo lift up
τουσP66 · P75
theτοὺςtheτους|eleuate————τοὺςthe
οφθαλμουσP66 · P75
eyesὀφθαλμοὺςeyesοφθαλμους|—levateeyesܕܐܪܝܡܘeyesὀφθαλμοὺςeyes
υμωP66 · P75
of youὑμῶνof youϋμων|oculosoculosof you——ὑμῶνof you
καιP66 · P75
andκαὶandκαι|uestrosvestrosandܥܝܢܝܟܘܢandκαὶand
θεασασθεP66 · P75
do seeθεάσασθεdo see—|etetdo seeܘܚܙܘdo seeθεάσασθεdo see
τασP66 · P75
theτὰςtheτας|—————τὰςthe
χωρασP66 · P75
fieldsχώραςfieldsχωρας|uidetevidetefieldsܐܪܥܬܐfieldsχώραςfields
οτιP66 · P75
becauseὅτιbecauseοτι|regionesregionesbecauseܕܚܘܪbecauseὅτιbecause
λευκαιP66 · P75
whiteλευκαίwhiteλευκαι|—quiawhiteܘܡܛܝwhiteλευκαίwhite
εισινP66 · P75
they areεἰσινthey areεισιν|albaealbæthey are——εἰσινthey are
προσP66 · P75
towardπρὸςtowardπρος|suntsunttowardܠܚܨܕܐtowardπρὸςtoward
θερισμονP66 · P75
harvestθερισμόνharvestθερισμον|iamjamharvestܡܢharvestθερισμὸνharvest
ηδηP66 · P75
already!ἤδη.already!ηδη|quoniamadalready!ܟܕܘalready!ἤδηalready!
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition