Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

Luke 23:8

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
οP75
<the>Ὁ<the>ο|eo————Ὁ<the>
δεP75
AndδὲAndδε|herodesHerodesHerodܕܝܢbutδὲAnd
ηρωδησP75
HerodἩρῴδηςHerodηρωδης|autemautembut/howeverܕܝܢHerodἩρῴδηςHerod
ιδωνP75
having seenἰδὼνhaving seenειδων|uolensviso?ܟܕhaving seenἰδὼνhaving seen
τονP75
<the>τὸν<the>τον|fieri————τὸν<the>
ινP75
JesusἸησοῦνJesusιην|ihmgavisus?ܚܙܝܗܝJesusἸησοῦνJesus
εχαρηP75
was gladἐχάρηwas gladεχαρη|gauisusestisܠܝܫܘܥwas gladἐχάρηwas glad
λειανP75
exceedingly;λίαν·exceedingly;λειαν|estvalde?ܚܕܝexceedingly;λίανexceedingly;
ηνP75
he wasἦνhe wasην|ualdeEratwas——ἦνhe was
γαρP75
forγὰρforγαρ|eratenim?ܓܝܪforγὰρfor
εξP75
ofἐξof—|enimcupiens?ܨܒܐofθέλωνof
ικανωνP75
longἱκανῶνlong—|—exfrom/out ofܗܘܐlongἐξlong
χρονωνP75
timeχρόνωνtime—|proptermulto?ܓܝܪtimeἱκανοῦtime
θελωνP75
wishingθέλωνwishingθελων|multistempore?ܠܡܚܙܝܗwishingἰδεῖνwishing
ιδεινP75
to seeἰδεῖνto seeειδειν|temporibusvidere?ܡܢto seeαὐτόνto see
αυτονP75
HimαὐτὸνHimαυτον|uidenseumhimܙܒܢܐHimδιὰHim
διαP75
because ofδιὰbecause ofδια|eumeo?ܤܓܝܐܐbecause ofτὸbecause of
τοP75
<the>τὸ<the>το|de————ἀκούειν<the>
ακουεινP75
hearingἀκούεινhearingακουειν|eoaudierat?ܡܛܠhearingπολλὰhearing
περιP75
many thingsπολλὰmany things—|quodmulta?ܕܫܡܥmany thingsπερὶmany things
αυτουP75
concerningπερὶconcerningπερι|audiretdefrom/ofܗܘܐconcerningαὐτοῦconcerning
καιP75
HimαὐτοῦHimαυτου|—eo?ܥܠܘܗܝHimκαὶHim
ηλπισενP75
andκαὶandκαι|deetand——ἤλπιζένand
τιP75
he was hopingἤλπιζένhe was hopingηλπιζεν|quondamsperabat?ܤܓܝܐܬܐhe was hopingτιhe was hoping
σημειονP75
someτιsomeτι|etsignum?ܘܡܤܒܪsomeσημεῖονsome
ιδεινP75
signσημεῖονsignσημειον|sperabataliquod?ܗܘܐsignἰδεῖνsign
υπP75
to seeἰδεῖνto seeειδειν|signumvidere?ܕܡܕܡto seeὑπ’to see
αυτουP75
byὑπ᾽byϋπ|uidereabfrom/byܐܬܐbyαὐτοῦby
γεινομενονP75
HimαὐτοῦHimαυτου|uidereeo?ܢܚܙܐHimγινόμενονHim
γινόμενον.P75
done.γινόμενον.done.—|abfieri?ܡܢܗdone.γινόμενον.done.
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition