The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward
Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.
Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.
| Greek Papyri | Alexandrian | Western | Latin | Syriac | Byzantine | ||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Earliest Papyri c. 125–250 CE · Greek TAGNT | Vaticanus c. 325 CE · Greek TAGNT | Bezae c. 400 CE · Greek Latin | Vulgate c. 400 CE · Latin Whitaker | Peshitta c. 400–450 CE · Syriac PayneSmith | Byzantine c. 5th–9th c. · Greek TAGNT | ||||||||||||
απελυσενP75 | He released | ἀπέλυσεν | He released | απελυσεν | | | di misit | Dimisit | He released | ܘܫܪܐ | He released | Ἀπέλυσεν | He released | |||||
δεP75 | then | δὲ | then | δε | | | autem | autem | then | ܕܝܢ | but | δὲ | then | |||||
τονP75 | to them | αὐτοῖς | to them | — | | | erat | illis | to them | ܠܗܘ | to them | τὸν | to them | |||||
διαP75 | the one | τὸν | the one | τον | | | tradidit | — | — | — | — | διὰ | the one | |||||
στασινP75 | on account of | διὰ | on account of | — | | | — | eum | on account of | ܕܡܛܠ | on account of | στάσιν | on account of | |||||
καιP75 | insurrection | στάσιν | insurrection | — | | | qui | qui | insurrection | ܐܤܛܤܝܤ | insurrection | καὶ | insurrection | |||||
φονονP75 | and | καὶ | and | — | | | propter | propter | and | ܘܩܛܠܐ | and | φόνον | and | |||||
βεβλημενονP75 | murder | φόνον | murder | — | | | homicidium | homicidium | murder | ܪܡܐ | murder | βεβλημένον | murder | |||||
εισP75 | cast | βεβλημένον | cast | βεβλημενον | | | — | et | cast | ܗܘܐ | cast | εἰς | cast | |||||
τηνP75 | into | εἰς | into | εις | | | — | seditionem | into | — | — | τὴν | into | |||||
φυλακηνP75 | <the> | τὴν | <the> | — | | | uoluntati | — | — | — | — | φυλακήν | <the> | |||||
ηνP75 | prison | φυλακὴν | prison | φυλακην | | | missus | missus | prison | ܒܝܬ | prison | ὃν | prison | |||||
ητουντοP75 | whom | ὃν | whom | ον | | | — | fuerat | whom | ܐܤܝܪܐ | whom | ᾐτοῦντο | whom | |||||
τονP75 | they were asking for; | ᾐτοῦντο· | they were asking for; | ητουντο | | | in | in | they were asking for; | ܗܘ | they were asking for; | τὸν | they were asking for; | |||||
δεP75 | <the> | τὸν | <the> | τον | | | eorum | — | — | — | — | δὲ | <the> | |||||
ινP75 | and | δὲ | and | δε | | | carcerem | carcerem | and | ܕܝܢ | but | Ἰησοῦν | and | |||||
παρεδωκενP75 | Jesus | Ἰησοῦν | Jesus | ιην | | | quem | quem | Jesus | ܠܝܫܘܥ | Jesus | παρέδωκεν | Jesus | |||||
τωP75 | he delivered | παρέδωκεν | he delivered | παρεδωκεν | | | petebant | petebant | he delivered | ܕܝܢ | he delivered | τῷ | he delivered | |||||
θεληματιP75 | to the | τῷ | to the | τω | | | — | — | — | — | — | θελήματι | to the | |||||
αυτωνP75 | will | θελήματι | will | θεληματι | | | ihm | Jesum | will | ܐܫܠܡ | will | αὐτῶν | will | |||||
αὐτῶν.¶P75 | of them. | αὐτῶν.¶ | of them. | αυτων | | | autem | vero | of them. | ܠܨܒܝܢܗܘܢ | of them. | αὐτῶν.¶ | of them. | |||||
| Next Verse Available | |||||||||||||||||
| See 65 Earliest Papyri | |||||||||||||||||