The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward
Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.
Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.
| Greek Papyri | Alexandrian | Western | Latin | Syriac | Byzantine | ||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Earliest Papyri c. 125–250 CE · Greek TAGNT | Vaticanus c. 325 CE · Greek TAGNT | Bezae c. 400 CE · Greek Latin | Vulgate c. 400 CE · Latin Whitaker | Peshitta c. 400–450 CE · Syriac PayneSmith | Byzantine c. 5th–9th c. · Greek TAGNT | ||||||||||||
εανP75 | if | ἐὰν | if | εαν | | | si | si | if | ܘܐܢ | if | ἐὰν | if | |||||
δεP75 | then | δὲ | then | — | | | aut | autem | but/however | ܕܝܢ | but | δὲ | then | |||||
ερωτησωP75 | and | καὶ | and | — | | | Α | et | and | ܠܐ | and | καὶ | and | |||||
ουP75 | I shall ask you, | ἐρωτήσω, | I shall ask you, | ερωτησω | | | interrogauero | interrogavero | ? | ܡܦܢܝܢ | I shall ask you, | ἐρωτήσω | I shall ask you, | |||||
μηP75 | certainly | οὐ | certainly | ου | | | — | non | not | ܐܢܬܘܢ | certainly | οὐ | certainly | |||||
αποκριθητεP75 | not | μὴ | not | μη | | | non | respondebitis | ? | ܠܝ | not | μὴ | not | |||||
ἀποκριθῆτεP75 | you shall answer | ἀποκριθῆτε | you shall answer | αποκριθητε | | | respondetis | mihi | ? | ܦܬܓܡܐ | you shall answer | ἀποκριθῆτέ | you shall answer | |||||
μοι,P75 | to me | μοι, | to me | μοι | | | mihi | neque | ? | ܐܘ | to me | μοι | to me | |||||
ἢP75 | nor | ἢ | nor | η | | | — | — | — | — | — | ἢ | nor | |||||
ἀπολύσητε.P75 | shall you release me. | ἀπολύσητε. | shall you release me. | — | | | dimittetis | dimittetis | ? | ܐܢܬܘܢ | shall you release me. | ἀπολύσητε | shall you release me. | |||||
| Next Verse Available | |||||||||||||||||
| See 65 Earliest Papyri | |||||||||||||||||