Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

Luke 22:37

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
λεγωP75
I sayλέγωI sayλεγω|dicoDicoI sayܐܡܪI sayΛέγωI say
γαρP75
forγὰρforγαρ|enimenimforܓܝܪforγὰρfor
υμινP75
to youὑμῖνto you—|conplerivobisto you——ὑμῖνto you
οτιP75
thatὅτιthatοτι|quodquoniamthatܠܟܘܢthatὅτιthat
τουτοP75
stillἔτιstill—|—adhucstillܓܝܪstillἔτιstill
τοP75
thisτοῦτοthisτουτο|hochocthisܕܐܦthisτοῦτοthis
γεγραμμενονP75
which wasτὸwhich wasτο|quod————τὸwhich was
δειP75
writtenγεγραμμένονwrittenγεγραμμενον|scriptumscriptumwrittenܗܕܐwrittenγεγραμμένονwritten
τελεσθηναιP75
it behoovesδεῖit behoovesδει|estestit behooves——δεῖit behooves
ενP75
to be accomplishedτελεσθῆναιto be accomplishedτελεσθηναι|oportetoportetto be accomplishedܕܟܬܝܒܐto be accomplishedτελεσθῆναιto be accomplished
εμοιP75
inἐνinεν|conputatusimpleriinܘܠܐinἐνin
τοP75
Me myself,ἐμοί,Me myself,εμοι|ininMe myself,ܕܬܬܡܠܐMe myself,ἐμοίMe myself,
καιP75
<the>τὸ<the>το|m————τὸ<the>
μεταP75
AndκαὶAndκαι|etEtAndܒܝAndΚαὶAnd
ανομωνP75
withμετὰwithμετα|cumcumwith——μετὰwith
ελογισθηP75
the lawlessἀνόμωνthe lawlessανομων|iniquisiniquisthe lawlessܕܥܡthe lawlessἀνόμωνthe lawless
καιP75
He was reckoned.’ἐλογίσθη.He was reckoned.’ελογισθη|dedeputatusHe was reckoned.’ܥܘܠܐHe was reckoned.’ἐλογίσθηHe was reckoned.’
γαρP75
AndκαὶAndκαι|estestAndܐܬܡܢܐAndκαὶAnd
τοP75
forγὰρfor—|etEtenimforܓܝܪforγὰρfor
περιP75
the thingτὸthe thingτο|finem————τὰthe thing
εμουP75
concerningπερὶconcerningπερι|quiaquæconcerning——περὶconcerning
τελοσP75
MeἐμοῦMeεμου|—suntMeܓܝܪMeἐμοῦMe
εχειP75
an endτέλοςan endτελος|hauetdean endܕܥܠܝan endτέλοςan end
ἔχει.P75
have.ἔχει.have.εχει|memehave.ܐܫܬܠܡhave.ἔχειhave.
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition