Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

Luke 17:6

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
ειπεP75
SaidεἶπενSaid—|dixitDixitSaidܐܡܪSaidΕἶπενSaid
δεP75
thenδὲthen—|adautemthenܕܝܢbutδὲthen
οP75
theὁtheο|ille————ὁthe
κσP75
Lord;κύριος·Lord;—|illisDominusLord;ܐܢLord;κύριοςLord;
ειP75
IfεἰIfει|siSiIfܐܝܬIfΕἰIf
εχετεP75
you haveἔχετεyou have—|haberetishabueritisyou haveܗܘܬyou haveἔχετεyou have
πιστινP75
faithπίστινfaithπιστιν|fidemfidemfaith——πίστινfaith
ωσP75
likeὡςlikeως|sicutsicutlikeܠܟܘܢlikeὡςlike
κοκκονP75
a grainκόκκονa grainκοκκον|granumgranuma grainܗܝܡܢܘܬܐa grainκόκκονa grain
σιναπεωσP75
of mustard,σινάπεως,of mustard,σιναπεως|sinapissinapisof mustard,ܐܝܟof mustard,σινάπεωςof mustard,
ελεγετεP75
you have spokenἐλέγετεyou have spokenελεγετε|dicebatisdicetisyou have spokenܦܪܕܬܐyou have spokenἐλέγετεyou have spoken
ανP75
then wouldἂνthen wouldαν|monti——ܕܚܪܕܠܐthen wouldἂνthen would
τηP75
to theτῇto the—|hinc————τῇto the
συκαμεινωP75
mulberry treeσυκαμίνῳmulberry tree—|huichuicmulberry treeܐܡܪܝܢmulberry treeσυκαμίνῳmulberry tree
εκριζωθητιP75
this;ταύτῃ·this;—|ibidearborithis;ܗܘܝܬܘܢthis;ταύτῃthis;
καιP75
do be uprootedἐκριζώθητιdo be uprooted—|moromorodo be uprootedܠܬܘܬܐdo be uprootedἘκριζώθητιdo be uprooted
φυτευθητιP75
andκαὶandκαι|transibatEradicareandܗܢܐandκαὶand
ενP75
do be plantedφυτεύθητιdo be planted—|etetdo be plantedܕܐܬܥܩܪdo be plantedφυτεύθητιdo be planted
τηP75
inἐνin—|transitransplantarein——ἐνin
θαλασσηP75
theτῇthe—|—————τῇthe
καιP75
sea,θαλάσσῃ,sea,—|ininsea,ܘܐܬܢܨܒsea,θαλάσσῃsea,
υπηκουσενP75
andκαὶandκαι|maremareandܒܝܡܐandκαὶand
ανP75
it have obeyedὑπήκουσενit have obeyedϋπηκουσεν|etetit have obeyedܘܡܫܬܡܥit have obeyedὑπήκουσενit have obeyed
υμινP75
wouldἂνwouldαν|—obedietwouldܗܘܐwouldἂνwould
ὑμῖν.¶P75
you.ὑμῖν.¶you.ϋμειν|uobisvobisyou.ܠܟܘܢyou.ὑμῖνyou.
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition