Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

Luke 17:4

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
καιP75
AndκαὶAndκαι|etEtAndܘܐܢAndΚαὶAnd
εανP75
ifἐὰνifεαν|sisiifܫܒܥifἐὰνif
επτακισP75
seven timesἑπτάκιςseven timesεπτακεις|septiesseptiesseven timesܙܒܢܝܢseven timesἑπτάκιςseven times
τησP75
in theτῆςin theτης|in————τῆςin the
ημερασP75
dayἡμέραςdayημερας|diediedayܒܝܘܡܐdayἡμέραςday
αμαρτησηP75
he shall sinἁμαρτήσῃhe shall sinαμαρτηση|peccaueritpeccaverithe shall sinܢܤܟܠhe shall sinἁμάρτῃhe shall sin
εισP75
againstεἰςagainstεις|ininagainstܒܟagainstεἰςagainst
σεP75
youσὲyouσε|teteyouܘܫܒܥyouσέyou
καιP75
andκαὶandκαι|etetandܙܒܢܝܢandκαὶand
επτακισP75
seven timesἑπτάκιςseven timesεπτακις|septiesseptiesseven times——ἑπτάκιςseven times
επιστρεψηP75
<the>τῆς<the>—|reuersus————τῆς<the>
προσP75
dayἡμέραςday—|paeniteordiedayܒܝܘܡܐdayἡμέραςday
σεP75
shall returnἐπιστρέψῃshall returnεπιστρεψη|—conversusshall returnܢܬܦܢܐshall returnἐπιστρέψῃshall return
λεγωνP75
toπρὸςtoπρος|fueritfuerittoܠܘܬܟtoλέγωνto
μετανοωP75
youσὲyouσε|adadyouܘܢܐܡܪyouΜετανοῶyou
αφησειP75
saying:λέγων·saying:λεγων|tetesaying:ܕܬܐܒsaying:ἀφήσειςsaying:
αυτωP75
I repent,μετανοῶ,I repent,—|dicensdicensI repent,ܐܢܐI repent,αὐτῷI repent,
ἀφήσειςP75
you will forgiveἀφήσειςyou will forgive—|dimittePœnitetyou will forgiveܫܒܘܩyou will forgiveἀφήσειςyou will forgive
αὐτῷ.¶P75
him.αὐτῷ.¶him.αυτω|illimehim.ܠܗhim.αὐτῷ.¶him.
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition