The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward
Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.
Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.
| Greek Papyri | Alexandrian | Western | Latin | Syriac | Byzantine | ||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Earliest Papyri c. 125–250 CE · Greek TAGNT | Vaticanus c. 325 CE · Greek TAGNT | Bezae c. 400 CE · Greek Latin | Vulgate c. 400 CE · Latin Whitaker | Peshitta c. 400–450 CE · Syriac PayneSmith | Byzantine c. 5th–9th c. · Greek TAGNT | ||||||||||||
καιP75 | And | καὶ | And | και | | | et | et | and | ܘܩܪܐ | And | Καὶ | And | |||||
αυτοσP75 | he himself | αὐτὸς | he himself | αυτος | | | ipse | ipse | himself/he | ܒܩܠܐ | he himself | αὐτὸς | he himself | |||||
φωνησασP75 | having cried out | φωνήσας | having cried out | — | | | requiescentem | clamans | ? | ܪܡܐ | having cried out | φωνήσας | having cried out | |||||
ειπενP75 | said; | εἶπεν· | said; | ειπεν | | | dixit | dixit | said | — | — | εἶπεν | said; | |||||
πατερP75 | Father | πάτερ | Father | πατερ | | | pater | Pater | father | ܘܐܡܪ | Father | Πάτερ | Father | |||||
αβρααμP75 | Abraham, | Ἀβραάμ, | Abraham, | αβρααμ | | | abraham | Abraham | Abraham | ܐܒܝ | Abraham, | Ἀβραάμ | Abraham, | |||||
ελεησονP75 | do have mercy on | ἐλέησόν | do have mercy on | ελεησον | | | miserere | miserere | ? | ܐܒܪܗܡ | do have mercy on | ἐλέησόν | do have mercy on | |||||
μεP75 | me | με | me | με | | | exclamans | mei | ? | ܐܬܪܚܡ | me | με | me | |||||
καιP75 | and | καὶ | and | και | | | et | et | and | ܥܠܝ | and | καὶ | and | |||||
πεμψονP75 | do send | πέμψον | do send | πεμψον | | | mitte | mitte | ? | — | — | πέμψον | do send | |||||
λαζαρονP75 | Lazarus | Λάζαρον | Lazarus | λαζαρον | | | lazarum | Lazarum | ? | ܘܫܕܪ | Lazarus | Λάζαρον | Lazarus | |||||
ιναP75 | that | ἵνα | that | ϊνα | | | ut | ut | that/so that | ܠܠܥܙܪ | that | ἵνα | that | |||||
βαψηP75 | he may dip | βάψῃ | he may dip | βαψη | | | intingat | intingat | ? | ܕܢܨܒܘܥ | he may dip | βάψῃ | he may dip | |||||
τοP75 | the | τὸ | the | το | | | — | — | — | — | — | τὸ | the | |||||
ακρονP75 | tip | ἄκρον | tip | ακρον | | | extremum | extremum | ? | ܪܝܫ | tip | ἄκρον | tip | |||||
τουP75 | of the | τοῦ | of the | του | | | mihi | — | — | — | — | τοῦ | of the | |||||
δακτυλουP75 | finger | δακτύλου | finger | δακτυλου | | | digiti | digiti | ? | ܨܒܥܗ | finger | δακτύλου | finger | |||||
αυτουP75 | of him | αὐτοῦ | of him | αυτου | | | sui | sui | ? | ܒܡܝܐ | of him | αὐτοῦ | of him | |||||
υδατοσP75 | in water | ὕδατος | in water | — | | | in | in | in | — | — | ὕδατος | in water | |||||
καιP75 | and | καὶ | and | και | | | aquam | aquam | ? | ܘܢܪܛܒ | and | καὶ | and | |||||
καταψυξηP75 | may cool | καταψύξῃ | may cool | καταψυξη | | | et | ut | that/so that | ܠܝ | may cool | καταψύξῃ | may cool | |||||
τηνP75 | the | τὴν | the | την | | | quoniam | — | — | — | — | τὴν | the | |||||
γλωσσανP75 | tongue | γλῶσσάν | tongue | γλωσσαν | | | refregeret | refrigeret | ? | ܠܫܢܝ | tongue | γλῶσσάν | tongue | |||||
μουP75 | of mine, | μου, | of mine, | μου | | | linguam | linguam | ? | ܕܗܐ | of mine, | μου | of mine, | |||||
οτιP75 | for | ὅτι | for | οτι | | | meam | meam | ? | ܡܫܬܢܩ | for | ὅτι | for | |||||
οδυνωμαιP75 | I am suffering | ὀδυνῶμαι | I am suffering | οδυνωμαι | | | adfligor | quia | because/that | — | — | ὀδυνῶμαι | I am suffering | |||||
ενP75 | in | ἐν | in | εν | | | — | crucior | ? | ܐܢܐ | in | ἐν | in | |||||
τηP75 | <the> | τῇ | <the> | τη | | | ustione | in | in | — | — | τῇ | <the> | |||||
φλογιP75 | flame | φλογὶ | flame | φλογι | | | ignis | hac | ? | ܒܫܠܗܒܝܬܐ | flame | φλογὶ | flame | |||||
ταυτηP75 | this. | ταύτῃ.¶ | this. | ταυτη | | | huius | flamma | ? | ܗܕܐ | this. | ταύτῃ | this. | |||||
| Next Verse Available | |||||||||||||||||
| See 65 Earliest Papyri | |||||||||||||||||