The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward
Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.
Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.
| Greek Papyri | Alexandrian | Western | Latin | Syriac | Byzantine | ||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Earliest Papyri c. 125–250 CE · Greek TAGNT | Vaticanus c. 325 CE · Greek TAGNT | Bezae c. 400 CE · Greek Latin | Vulgate c. 400 CE · Latin Whitaker | Peshitta c. 400–450 CE · Syriac PayneSmith | Byzantine c. 5th–9th c. · Greek TAGNT | ||||||||||||
| — | Τότε | Then | τοτε | | | tunc | Tunc | Then | ܗܝܕܝܢ | Then | Τότε | Then | ||||||
| — | ὁ | <the> | ο | | | ipsum | — | — | — | — | ὁ | <the> | ||||||
| — | Ἰησοῦς | Jesus | — | | | ihs | Jesus | Jesus | ܐܡܪ | Jesus | Ἰησοῦς | Jesus | ||||||
| — | εἶπεν | said | ειπεν | | | dixit | dixit | said | — | — | εἶπεν | said | ||||||
| — | τοῖς | to the | τοις | | | — | — | — | — | — | τοῖς | to the | ||||||
| — | μαθηταῖς | disciples | μαθηταις | | | discipulis | discipulis | disciples | ܝܫܘܥ | disciples | μαθηταῖς | disciples | ||||||
| — | αὐτοῦ· | of Him; | αυτου | | | suis | suis | of Him; | ܠܬܠܡܝܕܘܗܝ | of Him; | αὐτοῦ | of Him; | ||||||
| — | εἴ | If | ει | | | si | Si | If | — | — | Εἴ | If | ||||||
| — | τις | anyone | τεις | | | quis | quis | anyone | ܡܢ | anyone | τις | anyone | ||||||
| — | θέλει | desires | θελει | | | uult | vult | desires | ܕܨܒܐ | desires | θέλει | desires | ||||||
| — | ὀπίσω | after | οπισω | | | post | post | after | — | — | ὀπίσω | after | ||||||
| — | μου | Me | μου | | | me | me | Me | ܕܢܐܬܐ | Me | μου | Me | ||||||
| — | ἐλθεῖν, | to come, | ελθειν | | | uenire | venire | to come, | ܒܬܪܝ | to come, | ἐλθεῖν | to come, | ||||||
| — | ἀπαρνησάσθω | he should deny | απαρνησασθω | | | abneget | abneget | he should deny | — | — | ἀπαρνησάσθω | he should deny | ||||||
| — | ἑαυτὸν | himself | εαυτον | | | se | semetipsum | himself | ܢܟܦܘܪ | himself | ἑαυτόν | himself | ||||||
| — | καὶ | and | και | | | et | et | and | ܒܢܦܫܗ | and | καὶ | and | ||||||
| — | ἀράτω | he should take up | αρατω | | | tollat | tollat | he should take up | — | — | ἀράτω | he should take up | ||||||
| — | τὸν | the | τον | | | — | — | — | — | — | τὸν | the | ||||||
| — | σταυρὸν | cross | σταυρον | | | crucem | crucem | cross | ܘܢܫܩܘܠ | cross | σταυρὸν | cross | ||||||
| — | αὐτοῦ | of him | αυτου | | | suam | suam | of him | ܙܩܝܦܗ | of him | αὐτοῦ | of him | ||||||
| — | καὶ | and | και | | | et | et | and | — | — | καὶ | and | ||||||
| — | ἀκολουθείτω | he should follow | ακολουθειτω | | | sequatur | sequatur | he should follow | ܘܢܐܬܐ | he should follow | ἀκολουθείτω | he should follow | ||||||
| — | μοι. | Me. | μοι | | | me | me | Me. | ܒܬܪܝ | Me. | μοι | Me. | ||||||
| Next Fragment: Matt 17:1 | |||||||||||||||||
| See 65 Earliest Papyri | |||||||||||||||||