The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward
Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.
Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.
| Greek Papyri | Alexandrian | Western | Latin | Syriac | Byzantine | ||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Earliest Papyri c. 125–250 CE · Greek TAGNT | Vaticanus c. 325 CE · Greek TAGNT | Bezae c. 400 CE · Greek Latin | Vulgate c. 400 CE · Latin Whitaker | Peshitta c. 400–450 CE · Syriac PayneSmith | Byzantine c. 5th–9th c. · Greek TAGNT | ||||||||||||
ειπενP75 | Said | Εἶπεν | Said | ειπεν | | | et | Et | Said | ܐܡܪ | Said | Εἶπεν | Said | |||||
δεP75 | then | δὲ | then | δε | | | dixit | dixit | then | ܕܝܢ | but | δὲ | then | |||||
αβρααμP75 | Abraham; | Ἀβραάμ· | Abraham; | αβρααμ | | | memento | illi | Abraham; | ܠܗ | Abraham; | Ἀβραάμ | Abraham; | |||||
τεκνονP75 | Child, | τέκνον, | Child, | τεκνον | | | abraham | Abraham | Child, | ܐܒܪܗܡ | Child, | Τέκνον | Child, | |||||
μνησθητιP75 | do remember | μνήσθητι | do remember | μνησθητι | | | fili | Fili | do remember | — | — | μνήσθητι | do remember | |||||
οτιP75 | that | ὅτι | that | οτι | | | — | recordare | that | ܒܪܝ | that | ὅτι | that | |||||
απελαβεσP75 | you did fully receive | ἀπέλαβες | you did fully receive | απελαβες | | | quoniam | quia | you did fully receive | ܐܬܕܟܪ | you did fully receive | ἀπέλαβες | you did fully receive | |||||
ταP75 | you yourself | σὺ | you yourself | — | | | recepisti | recepisti | you yourself | — | — | σὺ | you yourself | |||||
αγαθαP75 | the things | τὰ | the things | τα | | | — | — | — | — | — | τὰ | the things | |||||
σουP75 | good | ἀγαθά | good | αγαθα | | | bona | bona | good | ܕܩܒܠܬ | good | ἀγαθά | good | |||||
ενP75 | of you | σου | of you | σου | | | in | in | of you | ܛܒܬܟ | of you | σου | of you | |||||
τηP75 | in | ἐν | in | εν | | | uita | vita | in | — | — | ἐν | in | |||||
ζωηP75 | the | τῇ | the | τη | | | autem | — | — | — | — | τῇ | the | |||||
σουP75 | lifetime | ζωῇ | lifetime | ζωη | | | tu | — | — | ܒܚܝܝܟ | lifetime | ζωῇ | lifetime | |||||
καιP75 | of you, | σου, | of you, | σου | | | tua | tua | of you, | ܘܠܥܙܪ | of you, | σου | of you, | |||||
λαζαροσP75 | and | καὶ | and | και | | | — | et | and | — | — | καὶ | and | |||||
ομοιωσP75 | Lazarus | Λάζαρος | Lazarus | λαζαρος | | | lazarus | Lazarus | Lazarus | ܒܝܫܬܗ | Lazarus | Λάζαρος | Lazarus | |||||
ταP75 | likewise | ὁμοίως | likewise | ομοιως | | | similiter | similiter | likewise | ܘܗܫܐ | likewise | ὁμοίως | likewise | |||||
κακαP75 | the things | τὰ | the things | τα | | | autem | — | — | — | — | τὰ | the things | |||||
νυνP75 | harmful. | κακά. | harmful. | κακα | | | mala | mala | harmful. | — | — | κακά | harmful. | |||||
δεP75 | Now | νῦν | Now | νυν | | | nunc | nunc | Now | ܗܐ | Now | νῦν | Now | |||||
ωδεP75 | however | δὲ | however | δε | | | autem | autem | however | ܕܝܢ | but | δὲ | however | |||||
παρακαλειταιP75 | here | ὧδε | here | ωδε | | | hic | hic | here | — | — | ὧδε | here | |||||
συP75 | he is comforted, | παρακαλεῖται, | he is comforted, | παρακαλειται | | | consolatur | consolatur | he is comforted, | ܗܪܟܐ | he is comforted, | παρακαλεῖται | he is comforted, | |||||
δεP75 | you yourself | σὺ | you yourself | συ | | | tua | tu | you yourself | ܘܐܢܬ | you yourself | σὺ | you yourself | |||||
οδυνασαιP75 | now | δὲ | now | δε | | | — | vero | now | ܕܝܢ | but | δὲ | now | |||||
ὀδυνᾶσαι.P75 | are suffering. | ὀδυνᾶσαι. | are suffering. | οδυνασαι | | | adfligeris | cruciaris | are suffering. | ܡܫܬܢܩ | are suffering. | ὀδυνᾶσαι | are suffering. | |||||
| Next Verse Available | |||||||||||||||||
| See 65 Earliest Papyri | |||||||||||||||||