Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

Luke 16:13

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
ουδεισP75
NoΟὐδεὶςNoουδεις|nemoNemoNoܠܝܬNoΟὐδεὶςNo
οικετησP75
servantοἰκέτηςservantοικετης|seruusservusservantܥܒܕܐservantοἰκέτηςservant
δυναταιP75
is able toδύναταιis able toδυναται|potestpotestis able toܕܡܫܟܚis able toδύναταιis able to
δυσιP75
twoδυσὶνtwoδυσι|duobusduobustwoܠܬܪܝܢtwoδυσὶνtwo
κυριοισP75
mastersκυρίοιςmastersκυριοις|dominisdominismastersܡܪܘܢmastersκυρίοιςmasters
δουλευεινP75
to serve;δουλεύειν·to serve;δουλευειν|seruireservireto serve;ܠܡܦܠܚto serve;δουλεύεινto serve;
ηP75
eitherἢeitherη|aut————ἢeither
γαρP75
forγὰρforγαρ|enimenimforܓܝܪforγὰρfor
τονP75
theτὸνtheτον|unum————τὸνthe
εναP75
oneἕναoneενα|unumunumoneܓܝܪoneἕναone
μεισησειP75
he will hateμισήσειhe will hateμεισησει|odietodiethe will hateܠܚܕhe will hateμισήσειhe will hate
καιP75
andκαὶandκαι|etetandܢܤܢܐandκαὶand
τονP75
theτὸνtheτον|—————τὸνthe
ετερονP75
otherἕτερονotherετερον|unumalterumotherܘܠܐܚܪܢܐotherἕτερονother
αγαπησειP75
he will love,ἀγαπήσει,he will love,αγαπησει|diligetdiligethe will love,ܢܪܚܡhe will love,ἀγαπήσειhe will love,
ηP75
orἢorη|aut————ἢor
ενοσP75
to oneἑνὸςto oneενος|—unito oneܠܚܕto oneἑνὸςto one
ανθεξεταιP75
he will be devotedἀνθέξεταιhe will be devotedανθεξεται|adprehendetadhærebithe will be devotedܢܝܩܪhe will be devotedἀνθέξεταιhe will be devoted
καιP75
andκαὶandκαι|etetandܘܠܐܚܪܢܐandκαὶand
τουP75
theτοῦtheτου|alium————τοῦthe
ετερουP75
otherἑτέρουotherετερου|—alterumotherܢܫܘܛotherἑτέρουother
καταφρονησειP75
he will despise.καταφρονήσει.he will despise.καταφρονησει|contemnetcontemnethe will despise.——καταφρονήσειhe will despise.
ουP75
NotοὐNotου|nonNonNotܠܐNotΟὐNot
δυνασθεP75
you are ableδύνασθεyou are ableδυνασθε|potestispotestisyou are ableܡܫܟܚܝܢyou are ableδύνασθεyou are able
θωP75
GodθεῷGodθω|deoDeoGodܐܢܬܘܢGodθεῷGod
δουλευεινP75
to serveδουλεύεινto serveδουλευειν|seruireservireto serveܠܡܦܠܚto serveδουλεύεινto serve
καιP75
andκαὶandκαι|etetandܠܐܠܗܐandκαὶand
μαμωναP75
money.μαμωνᾷ.¶money.—|manonaemammonæmoney.ܘܠܡܡܘܢܐmoney.μαμωνᾷmoney.
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition