The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward
Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.
Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.
| Greek Papyri | Alexandrian | Western | Latin | Syriac | Byzantine | ||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Earliest Papyri c. 125–250 CE · Greek TAGNT | Vaticanus c. 325 CE · Greek TAGNT | Bezae c. 400 CE · Greek Latin | Vulgate c. 400 CE · Latin Whitaker | Peshitta c. 400–450 CE · Syriac PayneSmith | Byzantine c. 5th–9th c. · Greek TAGNT | ||||||||||||
καιP75 | And | καὶ | And | και | | | et | Et | And | ܘܡܐ | And | Καὶ | And | |||||
ευρουσαP75 | having found it | εὑροῦσα | having found it | ευρουσα | | | cum | cum | having found it | ܕܐܫܟܚܬܗ | having found it | εὑροῦσα | having found it | |||||
συγκαλειP75 | she calls together | συγκαλεῖ | she calls together | — | | | inuenerit | invenerit | she calls together | ܩܪܝܐ | she calls together | συγκαλεῖται | she calls together | |||||
τασP75 | the | τὰς | the | τας | | | perdidera | — | — | — | — | τὰς | the | |||||
φιλασP75 | friends | φίλας | friends | — | | | conuocat | convocat | friends | ܠܪܚܡܬܗ | friends | φίλας | friends | |||||
καιP75 | and | καὶ | and | — | | | amicas | amicas | and | ܘܠܫܒܒܬܗ | and | καὶ | and | |||||
γειτονασP75 | <the> | τὰς | <the> | — | | | — | — | — | — | — | τὰς | <the> | |||||
λεγουσαP75 | neighbours | γείτονας | neighbours | γειτονας | | | et | et | neighbours | ܘܐܡܪܐ | neighbours | γείτονας | neighbours | |||||
συγχαρητεP75 | saying; | λέγουσα· | saying; | λεγουσα | | | uicinas | vicinas | saying; | — | — | λέγουσα | saying; | |||||
μοιP75 | do rejoice with | συγχάρητέ | do rejoice with | — | | | dicens | dicens | do rejoice with | ܠܗܝܢ | do rejoice with | Συγχάρητέ | do rejoice with | |||||
οτιP75 | me, | μοι, | me, | μοι | | | congaudete | Congratulamini | me, | ܚܕܝܝܢ | me, | μοι | me, | |||||
ευρονP75 | for | ὅτι | for | οτι | | | mihi | mihi | for | ܥܡܝ | for | ὅτι | for | |||||
τηνP75 | I have found | εὗρον | I have found | ευρον | | | quia | quia | I have found | ܕܐܫܟܚܬ | I have found | εὗρον | I have found | |||||
δραχμηP75 | the | τὴν | the | — | | | — | — | — | — | — | τὴν | the | |||||
ηνP75 | drachma | δραχμὴν | drachma | — | | | inueni | inveni | drachma | ܙܘܙܝ | drachma | δραχμὴν | drachma | |||||
απωλεσαP75 | that | ἣν | that | ην | | | drachmam | drachmam | that | ܕܐܒܝܕ | that | ἣν | that | |||||
ἀπώλεσα.¶P75 | I lost. | ἀπώλεσα.¶ | I lost. | απωλεσα | | | quam | quam | I lost. | ܗܘܐ | I lost. | ἀπώλεσα | I lost. | |||||
| Next Verse Available | |||||||||||||||||
| See 65 Earliest Papyri | |||||||||||||||||